John F. Kennedy Inaugural1 Address Friday, January 20, 1961
Guide to Reading
On January 20, 1961, on the newly renovated2east front of the United States Capitol building, John Fitzgerald Kennedy was inaugurated3as the 35th president of the United States. As the youngest candidate ever elected to
1
1. 就职(典礼)的;就任的2. 开幕的,落成(仪式)的3. 开始的;创立的;首次的 2
If someone renovates an old building, they repair and improve it and get it back into good condition. 修复; 整修;翻修;修理The couple spent thousands renovating the house.这对夫妻花了几千元来整修房子。 3
When a new leader is inaugurated, they are formally given their new position at an official ceremony. 为…举行就职典礼,使正式就任The new president will be inaugurated on January 20th.新总统将在1月20日正式就任。
the presidency 4and the country’s first Catholic president, Kennedy declared that ―the torch has been passed to a new generation of Americans.‖
In order to understand the speech, we need to focus on5 the following points: the background, the purpose, and the occasion.
What was the background against which the speech was delivered? Domestically, Kennedy won the election with a narrow margin6, only 18,574 more popular votes7 than Republican candidate Richard Nixon. Besides, Kennedy was young and Catholic. So he needed to convince the country he was capable of leadership and could unite the country.
Externally, in the space competition, the United
4
The presidency of a country or organization is the position of being the president or the period of time during which someone is president. (某国、某组织的) 最高职位; 最高职位任期;总统(或董事长、会长、大学校长等)的职位(或职务、任期)He is a candidate for the presidency of the organization.他是该组织最高职位候选人。 5
集中注意力于,把…集中于…上He finds it hard to focus his thoughts on one thing for longer than five minutes.他发现他很难把他的注意力集中在一件事情上超过五分钟。 6
A measure, quantity, or degree of difference差数,差额:尺度、数量或程度上的不同a margin of 500 votes五百张选票的差额 7
直接投票, 普选; 全体选民投票; electoral vote[美国英语](美国总统选举中)选举团的选票
States seemed to be lagging behind after the Soviet Union launched two sputniks8into orbit in 1957. U.S.—Soviet relations were at a low ebb9 after the U-2 spy plane incident and the aborted Paris summit10in 1960. The national liberation movements in Asia, Africa and Latin America were on the rise11. The Cuban Revolution led by Fidel Castro triumphed in 1959.
Against such a domestic and international background, Kennedy’s speech was designed12to convince and to persuade. Kennedy wanted to convince the American people and the world that the President and his team were capable of leadership, with vigor13and with vision14. He needed to persuade the allies to stand with15 the United States, as well as to persuade newly independent countries and other poor Third World countries that the new administration would be friendly to them.
8
(苏联)人造地球卫星 9
处于衰退状态;处于低潮;衰微,不振 10
最高级会议[会谈] 11
(价格等)在上涨,在上升;(数字、数量等)在增加,在增长 12
To have as a goal or purpose; intend企图,打算:以…为目的;打算 13
活力 14
远见; 眼力 15
同...一致; 和...站在一起
Further16Kennedy hoped to persuade the Soviet Union and the other Warsaw Pact countries that the new administration bore them no ill-will and wanted to work with them for peace and prosperity.
Presidential inauguration17is a solemn occasion which requires a formal speech. Hence the employment18of pseudo-Roman and biblical language to add solemnity. The occasion also demands that the speech should be short, forceful and appealing to19 emotion. Hence the speech uses parallel structure20, antithesis21and
16
另外,此外,而且 17
inauguration就职;就职典礼 18
运用,使用,利用 19
appeal to诉诸;求助于 20
Parallel structure is an important element of proper writing. Words, phrases and clauses should all be parallel when linked together in a series or connected with coordinating conjunctions. Combinations and patterns of words should all agree with the subject. However, many native speakers and ESL learners are left wondering what parallel structure is, and how can this technique be used in everyday writing? What is Parallel Structure? Single words, multi-word phrases and clauses can be made parallel by ensuring each item is equal. Examples of parallel structure include multiple gerunds or –ing verbals that function as nouns, past participles, infinitive phrases (to be) and complete clauses that include a subject and predicate. Never mix and match when using parallel structure to create a list or series. Here is an example of parallel structure paired with a non-parallel construction. Not
parallel
On his day off, he did this, this and did that. Parallel
On his day off, he did this, this and that. Not Parallel
Joel packed sneakers, sweatpants and put in three pairs of socks. Parallel
Joel packed sneakers, sweatpants and three pairs of socks. Not Parallel
Mary likes hiking, biking and to go running. Parallel
Mary likes hiking, biking and running.
Mary likes to go hiking, to go biking and to go running. Mary likes to go hiking, biking and running. Not Parallel
The salesman said the car was fast, sporty and didn’t use a lot of gas. Parallel
The salesman said the car was fast, sporty and economical. Verifying Parallelism
Try using each item individually, or create a column with each word or phrase. If they don’t match up, there is a problem with the syntax, or the list is something called a false series. When each item is equal, the series is parallel. Ensure each item is in the same voice. If the list is in the past tense, ensure each item has the appropriate ending. In most cases, making a list parallel only takes a few small changes that make a big difference in the overall rhythm of the series while creating a sentence that’s easier for readers to understand.
anaphora22and includes the memorable statement of ―Ask not what your country can do for you, ask
Clauses
When creating a list with parallel clauses, make sure all items are in the same voice. If one clause is used, each item must be complete and contain a subject and predicate. Here’s an example of parallel structure paired with a non-parallel sentence. Not Parallel
The tour guide said they would view sea lions, they would hunt seashells and could photograph the wildlife. Parallel
The tour guide said they would view sea lions, they would hunt seashells and they would photograph the wildlife. Identifying parallelisms and items that aren’t parallel are equally important. Parallel words, phrases and clauses are typically placed around the coordinating conjunctions ―and‖ and ―or.‖ Listen to the sounds, analyze the structure and check for parallel endings. If there is a non-parallel element that is breaking the rhythm of the sentence, it can be fixed quickly and easily. If you have questions on parallel structure or tips for creating parallelism, share them in the comments below. 21
A figure of speech in which sharply contrasting ideas are juxtaposed in a balanced or parallel phrase or grammatical structure【修辞学】对语,对句,对偶(常用两个平行的词、短语或句子,如:You are going;I am staying.) 22
The deliberate repetition of a word or phrase at the beginning of several successive verses, clauses, or paragraphs【修辞学】句首反复(法),首语重复(法)(指同一单词或短语出现在连续数个从句、数句或数行诗之首的修辞法)
what you can do for your country‖.
Text
Heavy snow fell the night before the inauguration, but thoughts about cancelling the plans were overruled23. The election of 1960 had been close, and the Democratic Senator from Massachusetts was eager to gather support for his agenda. He attended Holy Trinity24 Catholic Church25 in
26
Georgetownthat morning before joining27President Eisenhower to travel to the Capitol28. The Congress had extended the East
23
If someone in authority overrules a person or their decision, they officially decide that the decision is incorrect or not valid.否决(或驳回)…的意见In 1991, the Court of Appeal overruled this decision.1991年,上诉否决了此项决议。The President has overruled the bill.总统已否决了该项议案。 24
the union of the Father and Son and Holy Ghost in one Godhead三位一体(教圣父,圣子,圣灵三位一体) 25
天主教会;天主教堂 26
乔治城(美国首都华盛顿的一部分) 27
If one person joins another, they move or go to the same place, for example, so that both of them can do something together. 和…一道;与…一起做某事;与…作伴,陪同 28
the government building in Washington where the United States Senate and the House of Representatives ( the U.S. Congress )meet (美国)国会大厦Thousands of demonstrators rallied in front of the Capitol.成千上万的示威者在美国国会大厦前集会。
Front, and the inaugural platform spanned29the new addition. The oath of office30 was administered31 by Chief Justice32 Earl Warren. Robert Frost33 read one of his poems at the
29
To extend across in space or time跨越时间或空间 30
An oath of office is an oath or affirmation a person takes before undertaking the duties of an office, usually a position in government or within a religious body, although such oaths are sometimes required of officers of other organizations. Such oaths are often required by the laws of the state, religious body, or other organization before the person may actually exercise the powers of the office or any religious body.就职宣誓 31
主持…的仪式;使宣誓,使发誓An oath was administered to the newly-elected president.
新当选的总统履行宣誓手续。to administer an oath to someone为某人主持宣誓仪式 32
A chief justice is the most important judge in a court of law, especially a supreme court. (尤指最高的) 首席法官;美国最高首席法官[全称 Chief Justice of the United States] 33
United States poet famous for his lyrical poems on country life in New England (1874-1963) Stopping by Woods on a Snowy Evening Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow. // My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year.//
ceremony.
1. Vice President Johnson, Mr. Speaker34, Mr. Chief Justice, President Eisenhower, Vice President Nixon, President Truman, reverend clergy, fellow citizens, we observe35 today not a victory of
36
party, but a celebrationof freedom—symbolizing an end, as well as a beginning—signifying renewal, as well as change. For I have sworn37before you and Almighty God
He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake.//
The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 34
议长先生; speaker美国众议院议长 35
celebrate, as of holidays or rites纪念,庆祝Today we gather to observe a celebration of freedom as a people, to witness and take part in the founding of a New Era for us as a people. Today marks the first use of our newly ratified Constitution, as a means of forming a government. (President Jesse Monroe, 5th President of the United States) 36
庆祝会,庆典,庆祝典礼 37
(凭上帝或圣经等)宣誓;发誓
Presidential Oath of Office: \"I, name, do solemnly swear (or affirm) that I will faithfully execute the office of President of the United States, and I will to the best of my ability,
the same solemn oath our forebears prescribed nearly a century and three quarters ago38.39
2. The world is very different now. For man holds in his mortal hands the power to abolish all forms of human poverty and all forms of human life. And yet the same revolutionary beliefs for which
preserve, protect, and defend the Constitution of the United States.\"
总统就职誓词: 美国《》第2条第1款规定总统宣誓就职的誓词如下:―我谨庄严宣誓(或郑重声明),我必忠实执行合众国总统职务,竭尽全力,恪守、维护和捍卫合众国。‖ 38
Paraphrase: For I have become the President of the United States of America. 39
(一)今天我们庆祝的不是政党的胜利,而是自由的胜利。这象征着一个结束,也象征着一个开端,意味着一种更新,也意味着一种变革。因为我已在你们和全能的上帝面前,宣读了我们的先辈在170多年前拟定的庄严誓言。
(二)我们今天举行的不是一个政党的祝捷大会,而是一次自由的庆典。这是一个承先启后、继往开来的大事件。因为刚才我已依照我们的先辈在将近一又四分之三个世纪以前拟好的誓言在诸位和全能的上帝面前庄严宣誓。
(三)我们今天所看到的,并非是某一党派的胜利,而是自由的庆典。它象征着结束,亦象征着开始;意味着更新,亦意味着变化。因为我已在你们及万能的上帝面前,依着我们先辈175年前写下的誓言宣誓。
(四)我们今天在这里,不是庆祝政党的胜利,而是共享自由的庆典――标志着一个结束,也是一个开始――彰显着更新,也彰显着改变。因为我在你们面前许下我们的祖先近175年前制定的相同的庄严誓言。
our forebears fought are still at issue40 around the globe—the belief that the rights of man come not from the generosity of the state, but from the hand of God.41
3. We dare not forget today that we are the heirs42of that first revolution. Let the word43go forth44from this time and place, to friend and foe
40
In question; in dispute在讨论中的;争论中的;待解决的;有分歧的;不一致的 41
(一)现在的世界已大不相同了,人类的巨手掌握着既能消灭人间的各种贫困,又能毁灭人间的各种生命的力量。但我们的先辈为之奋斗的那些信念,在世界各地仍然有着争论。这个信念就是:人的权利井非来自国家的慷慨,而是来自上帝恩赐。
(二)当今的世界已与往昔大不相同了。人类手中已掌握的力量,既足以消除一切形式的人类贫困,也足以结束一切形式的人类生活。然而,我们的先辈曾为之奋斗的信念至今仍未能为举世所公认。这信念就是认定出自上帝所赐而非得自的恩典。
(三)世界已然今非昔比,因为人类手中已经掌握了巨大的力量,既可以用来消除各种形式的贫困,亦可用以毁灭人类社会。然而,我们先辈曾为之战斗的那些性的信念还依然在世界上受人争议——那就是,每个人享有的各项权利决非来自国家政权的慷慨赐予,而是出自上帝之手。
(四)当今的世界已经是今非昔比。因为人类的血肉之手掌握着消除人类一切贫困和生命的魔力。我们的祖先为之奋斗的理想还在全世界饱受争议――这个理想就是,人的权利不是来自国家的慷慨,而是来自上帝的恩赐。 42
(传统、才干、性格等的)继承者,后继者,承袭者 43
字, 词, 话, 消息, 诺言, 命令 44
向前去, (命令等)被发布, 被发表
alike, that the torch45 has been passed to a new generation of Americans—born in this century, tempered46by war, disciplined47by a hard and bitter peace, proud of our ancient heritage—and unwilling to witness or permit the slow undoing48of those human rights to which this Nation has always been committed49, and to which we are committed today at home and around the world.50
45
Refers to the spirit of the first revolution. 46
锻炼:通过经历和磨难使其坚强We should temper ourselves through manual labour. 我们应该通过劳动锻炼自己。 47
训练, 锻练,磨练 48
崩溃;破坏, 毁灭 49
committed承诺…的;效忠的;忠于…的;承担义务的;忠于既定立场的,坚定的;commit致力于;委身于;以…为己任 50
(一)今天,我们不敢忘记我们是第一次的继承者。让我们的朋友和敌人同样听见我此时此地的讲话:火炬已经传给新一代美国人。这一代人在本世纪诞生,在战争中受过锻炼,在艰难困苦的和平时期受过陶冶,他们为我国悠久的传统感到自豪——他们不愿目睹或听任我国一向保证的、今天仍在国内外作出保证的渐趋毁灭。
(二)我们今天仍未敢忘记我们是第一次战争的人。此时此地我谨向我们的朋友,同时也向我们的敌人宣告:火炬已传到我们新一代美国人手中。这一代人在本世纪成长起来,经受过战火的锻炼,经历过冷峻的和平的考验,以珍视古老的传统而自豪,又决不愿坐视或容许逐渐遭到践踏。美国对这些一向负有责任,今天我们也正在本国及全世界范围内为之奋斗。
4. Let every nation know, whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden, meet51 any hardship, support any friend, oppose any foe, in order to assure the survival and the success of liberty.52
(三)今天,我们不敢有忘,我们乃是那第一次的后裔。此时,让这个声音从这里同时向我们的朋友和敌人传达:火炬现已传递到新一代美国人手中——他们生于本世纪,既经受过战火的锤炼,又经历过艰难严峻的和平岁月的考验。他们深为我们古老的遗产所自豪——决不愿目睹或听任诸项受到无形的侵蚀,这些权利不仅为这个国家始终信守不渝,亦是我们正在国内和世界上誓死捍卫的东西。
(四)我们不能忘记我们是第一次的继承人。让我们的豪言从此时此地飞向朋友和敌人,的火炬已经传到新一代美国人手上,他们生在本世纪,战火中百炼成钢,他们的精神在艰苦的和平中得到历练,他们以历史遗产为荣,不愿看到或允许这些被蚕食,这些是这个国家一直维护的,也是我们今天在我国以及全世界维护的。 51
应付;对付 52
(一)让每个国家都知道——不论它希望我们繁荣还是希望我们衰落——为确保自由的存在和自由的胜利,我们将付出任何代价,承受任何负担,应付任何艰难,支持任何朋友,反抗任何敌人。
(二)必须让每一个友邦和敌国都知道:为维护自由,使其长存不灭,我们将会不惜付出任何代价,肩负任何重担,迎战一切困难,援助一切朋友,反击一切敌人。
(三)让每一个国家都知道,无论它们对我们抱有善意还是恶意,我们都准备付出任何代价、承受任何重任、迎战任何艰险、支持任何朋友、反对任何敌人,以使自由得以维系和胜利。
(四)让每个国家都知道,不管它希望我国好还是坏,我们
5. This much we pledge—and more.53
6. To those old allies whose cultural and spiritual origins we share, we pledge the loyalty of faithful friends. United, there is little we cannot do in a host of cooperative ventures55. Divided56, there is little we can do—for we dare not meet a powerful challenge at odds57 and split58 asunder59.60
愿意付出任何代价、承受任何负担、面对任何挑战、支持任何朋友、反对任何敌人,以保障自由的成功和存在。 53
A one sentence paragraph that functions as a transition from the general to the specific. In the following paragraphs he will be addressing different specific groups of nations. This much we promise to do and we promise to do more.
(一)这些就是我们的保证——而且还有更多的保证。 (二)以上这些是我们保证要做到的——但我们保证要做到的还不止这些。
(三)这是我们矢志不移的承诺,且远不止此! (四)这些就是我们的誓言――还有更多。
大量,许多,一大群 55
An undertaking that is dangerous, daring, or of uncertain outcome.冒险事业:危险的、大胆的或结局不确定的事业 56
的;有分歧的,不团结的;相互抵触的 57
争执,意见不一致;争吵,不和 58
使,使分离,使不团结 59
位置上互相隔开,(向不同方向或位置)分开,分离;星散;化为碎片地;分离地 60
(一) 对那些和我们有着共同文化和精神渊源的老盟友,我们保证待以诚实朋友那样的忠诚。我们如果团结一致,就
7. To those new States whom we welcome to the ranks of the free, we pledge our word that one form of colonial control shall not have passed away61 merely to be replaced by a far more iron62 tyranny63. We shall not always expect to find them supporting our view. But we shall always hope to find them stronglysupporting their own freedom—and to remember that, in the past, those who foolishly sought power by riding the back of the tiger65 ended up inside.66
能在许多合作事业中无往而不胜;我们如果分歧对立,就会一事无成——因为我们不敢在争吵不休、四分五裂时迎接强大的挑战。
(二)对于那些与我们有着共同的文化和精神渊源的传统盟邦,我们保证将报之以真诚不渝的友谊。只要我们团结起来,我们在许多合作性事业中就会无往而不胜;而一旦彼此,我们就会无所作为。因为我们之间若起争端,彼此离异,便难以与我们面临的强大对手抗衡。
(三)对于那些与我们共享同一文化和精神源头的老朋友,我们许以朋友的忠诚。在许许多多的合作事业中,我们会尽己所能以促进我们的团结,而决不故意制造,因为我们不敢轻易面对由分歧或体系崩溃而导致的巨大挑战。
(四)对那些我们共享文化和精神根源的老盟友们,我们誓保对朋友的忠诚。联合,在无数的合作事业中我们就无所不能;,我们几就无所能为――因为我们不敢在巨大的挑战面前各自为战。 61
To pass out of existence; end消失:不存在;结束 62
残酷的;严格的,严厉的;冷酷无情的;卑劣的 63
a far more iron tyranny:a communist dictatorship
坚强地;坚决地,坚定地 65
Compare \"seeking the aid of socialist countries\" to
8. To those peoples in the huts and villages of half the globe67 struggling to break the bonds68 of mass69misery, we pledge our best efforts to help them help themselves, for whatever period is
\"riding the back of the tiger\" 66
(一) 对那些我们欢迎其加入到自由行列中来的新国家,我们恪守我们的誓言:决不让一种更为残酷的来取代一种消失的殖民统治。我们并不总是指望他们会支持我们的观点。但我们始终希望看到他们坚强地维护自己的自由——而且要记住,在历史上,凡愚蠢地骑在虎背上谋求权力的人,都是以葬身虎口而告终。
(二)对于那些我们欢迎其加入自由国家行列的各新兴国家,我们发誓,一种形式的殖民统治的结束绝不应仅是为了被另一种远为残酷的所取代。我们并不期望这些国家总是支持我们的观点,但我们希望他们始终能够坚决地卫护自己的自由,并时刻牢记,过去那些企图骑上虎背为自己壮声势的愚人结果都没能逃脱葬身虎腹的命运。 (三)对于那些新成立的国家,我们欢迎它们加入自由阵营,并在此许以忠告:某种形式的殖民控制决不会仅仅因为被另一种更为残酷的霸权所取代就消声匿迹。我们不会期待他们始终支持我们的观点,但我们希望他们能始终坚定地维护他们自己的自由——并且牢记,在过去,那些愚蠢地骑上的虎背以谋求权力的人最终都以葬身虎腹而告终。。
(四)对那些我们欢迎进入自由世界之列的新兴国家,我们进一忠言,一种形式的殖民统治不可能因一种更残酷的的取代而终结。我们不指望他们永远支持我们的观点,但我们希望他们永远维护他们的自由――记住,那些狐假虎威谋求霸权者,最终葬身虎腹。 67
the continents of Africa and Asia constitute almost one half of the land surface of the globe 68
[复数] 脚镣,镣铐,枷锁 69
群众的,民众的,群众性的,普及的,普通的
required—not because the Communists may be doing it, not because we seek their votes, but because it is right. If a free society cannot help the many70 who are poor, it cannot save the few71 who are rich.72
9. To our sister republics south of our border, we
70
多数人 71
少数人 72
(一) 对那些分布于半个地球身居茅舍与乡村,为摆脱普遍贫困而斗争的各民族,我们保证尽量努力帮助他们自立,不管需要花多长时间——之所以这样做,并不是因为党可能正在这样做,也不是因为我们需要他们的选票,而是因为这样做是正确的。自由社会如果不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数富人。
(二)对于那些居住在遍布半个地球的茅舍荒村中,正奋力冲破集体贫困的桎梏的各民族,我们保证将尽最大努力帮助他们脱贫自救,不管这样做需要多长时间。这样做并不是因为怕党会抢先这样做,也不是因为我们想获得那些国家的赞成票,而是因为这样做是正确的。一个自由社会如若不能帮助众多的穷人,也就无法保全少数的富人。
(三)对于那些寄居于大半个地球上的草舍村落、为着挣脱无尽苦难的枷锁而奋斗的人民,我们承诺将尽我们最大的努力,以使他们获得自助的能力。因为这是时代对我们提出的要求——不是因为党人可能如此行事、不是因为我们需要他们的选票,仅仅是因为这样做是正当的。如果一个自由的社会不能帮助贫穷的多数,它就不能拯救那富裕的少数。 (四)对那些生活在茅屋草堂里、正为打破噩运而奋斗的民族,我们甘愿尽最大努力,在任何需要的时候,帮助他们帮助他们自己,不是因为主义会这样做,不是为了获得他们的赞许,仅仅是因为这样正确,如果一个自由世界不能帮助多数穷人,那么它也无法维护少数富人。
offer a special pledge—to convert our good words into good deeds—in a new alliance for progress—to assist free men and free governments in casting off73 the chains74of poverty. But this peaceful revolution of75 hope cannot become the prey of hostile powers. Let all our neighbors know that we shall join with them to oppose aggression or subversion76anywhere in the Americas. And let every other power know that this Hemisphere intends to remain the master of its own house.77
73
抛弃;摆脱;与…断绝关系The people rose, casting off the chains of unjust rule.人民摆脱了的枷锁,站起来了。 74
[复数]镣铐;枷锁;桎梏 75
of : Characterized or identified by以…为特征的或指示…a year of famine.饥荒年 76
;破坏 77
(一) 对我国南面的姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证——在争取进步的新同盟中,把我们善意的话变为善意的行动,帮助自由的人们和自由的摆脱贫困的枷锁。但是,这种充满希望的和平决不可以成为敌对国家的牺牲品。我们要让所有邻国都知道,我们将和他们在一起,反对在美洲任何地区进行的侵略行为和活动。让所有其他国家都知道,本半球的人仍然想做自己家园的主人。
(二)对于我国边界以南的各姊妹国家,我们要作一项特别的保证:把我们美妙的言辞付诸行动,为谋求进步而进行新的合作,帮助自由的人民和自由的国家挣脱贫困的锁链。但我们绝不能让这个充满希望的和平成为敌对国家的牺牲品。要让所有的邻邦都知道,我们将和他们一起反对外国在美洲任何地区进行的侵略或。也要让所有别的国家知道,我们这个半球仍得由自己当家作主。
10. To that world assembly of sovereign78states, the United Nations, our last best hope in an age where the instruments79 of war have far outpaced80 the instruments of peace, we renew81our pledge of support—to prevent it from becoming merely a forum for invective82—to strengthen its shield of the new and the weak—and to enlarge the area in which its writ83 may run84.85
(三)对于我们的南部邻邦共和国,我们许以特殊的承诺:将我们的良言转为善行,在为了进步而结成的新盟邦里,帮助自由的人民和自由的摆脱贫困。但这一希翼中的和平不能成为敌对势力的牺牲品,让我们所有的邻邦都知道,我们将与他们一道,反对发生在美洲任何地区的侵略和。让所有其他势力都知道,这一半球的人民致力于维护他们作为自己家园主人的地位。
(四)对我国南部的姐妹共和国,我们许下特别誓言:在新的进步联盟中,把我们的善言变成善行,帮助自由的人们和打破贫穷的枷锁。但是这个希望的和平不能成为敌对势力的鱼肉。让我们的所有邻国都知道,我们会和他们一道抵御对美洲任何地方的侵略和。也让任何其它国家知道这个半球要作自己的主人。 78
(国家等)有主权的,自主的 79
工具;手段;方法 80
outpace 1. 在速度上超过;比…跑得快2. 超过,胜过 81
重复;重申;再次提出They renewed their protest against the decision.他们再次提出他们对决策的。 82
猛烈抨击;痛骂,辱骂,谩骂 83
命令,令状:由发布的书面命令,要求接受令状的团体做或不做令状指定的行为 84
to enlarge the area in which its authority and mandate
11. Finally, to those nations who would make themselves our adversary, we offer not a pledge but a request: that both sides begin anew the quest for peace, before the dark86powers of destruction unleashed by science engulf87 all humanity in planned or accidental self-destruction.88
would continue to be in effect or in force 85
(一) 联合国是主权国家的世界性议事机构,是我们在战争手段大大超过和平手段的时代里最后的、最美好的希望所在。因此,我们重申予以支持: 防止它仅仅成为谩骂的场所;加强它对新生国家和弱小国家的保护;扩大它的行使法令的管束范围。
(二)在一个战争因素远远超过和平因素的时代,对于我们唯一的最好的希望赖以寄托的世界主权国家的联盟组织——联合国,我们重申对它给予支持的保证:阻止其成为一个仅供谩骂的讲坛,加强其对新兴国家及弱小国家的保护作用,并扩大其职能范围。
(三)对于那个主权国家的世界性会议组织——联合国,我们最后一次良好祝愿是发生在战争机器远远超过和平机器的时代。为了防止它沦为仅仅用来谩骂攻讦的论坛,为了加强它对新成立国家及弱小国家的保障功能、为了扩展其权力涵盖的领域,我们现在重申对它的支持承诺。
(四)对主权国家的世界大联盟――联合国,在这战争因素远远超过和平因素的年代我们最后希望,我们更新我们支持的宿愿――防止联合国变成谩骂的论坛,加强它对新兴国家和弱小国家的保护,并且扩大它的政令有效的区域。 86
的 87
使陷入 (深渊),使深深卷入,使沉浸在 88
(一) 最后,对那些想与我们作对的国家,我们提出一个
12. We dare not tempt them with weakness. For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.90
要求而不是一项保证:在科学释放出可怕的破坏力量,把全人类卷入到预谋的或意外的自我毁灭的深渊之前,让我们双方重新开始寻求和平。
(二)最后,对于那些不惜与我们为敌的国家,我们要提出的不是保证而是呼吁:希望双方重新开始努力寻求和平,不要等到科学所释放出来的可怕的破坏力将整个人类推向有计划的或偶然发生的自我毁灭之时。
(三)最后,对于那些主动站到我们敌对面的国家,我们提出的不是许诺,而是恳求:在被科学释放出的、黑暗的破坏力量以有计划的或偶然性的自我毁灭方式吞噬全人类之前,恳求双方再一次地开始谋求和平的努力。
(四)最后,对那些甘愿与我们为敌的国家,我们不是许下誓言,而是提出要求:我们双方都应该在科学释放的破坏力偶然地或蓄谋已久的自我毁灭危及人类之前更新对和平的追求。
毫无疑问,无疑地,确实地,确定无疑,一定 90
(一) 我们不敢以怯弱来引诱他们。因为只有当我们毫无疑问地拥有足够的军备,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用这些军备。
(二)我们不敢以示弱去诱惑他们。因为只有当我们有了无可置疑的足够的武力时,我们才能有无可置疑的把握避免使用武力。
(三)我们不敢以软弱诱惑它们,因为只有当我们的军备充足到确切无疑的程度时,我们才能确切无疑地肯定它们永远不会被投入使用。
(四)我们不敢用软弱来招惹它们。因为只有我们的武力无比强大了,我们才敢确保它们永无用武之地。
13. But neither can two great and powerful groups of nations take comfort from91 our present course—both sides overburdened92by the cost of modern weapons, both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom, yet both racing to alter that uncertain balance of terror93 that stays94the hand of mankind's final war.95
91
感到安心、轻松 92
使装载过多;使负担过重 93
1. (建立在恐怖武器尤指核武器基础上的)恐怖均势(或平衡)2. (某集团通过蛮干方式取得的)左右局势的能力 94
阻止,制止, 95
(一) 但是,这两个强大的国家集团都无法从目前所走的道路中得到安慰——发展现代武器所需的费用使双方负担过重,致命的原子武器的不断扩散理所当然使双方忧心忡忡,但是,双方却在争着改变那制止人类发动最后战争的不稳定的恐怖均势。
(二)然而,目前的局势使两大国家集团都感到不安——双方都因现代军备的庞大开支而感到不堪重负,双方都为极端危险的原子武器的不断扩散而理所当然地感到惊慌不安,但双方又都在竞相谋求改变那种使双方都不敢轻易发动导致全人类毁灭的最后决战的不稳定的恐怖均势。
(三)但这两个强大的国家集团都无法从彼此当前的做法中得到安慰——双方都背负了过高的现代武器系统的成本、双方都理所当然地对致死性原子武器的持续扩散感到惊恐不安,但双方都竞相改变不确定的恐怖均衡,这种均衡恰恰抑制了人类最后摊牌的冲动。
(四)但是我们两个伟大强盛的国家集团都不能从当前的路线中获得轻松――我们双方都背负着现代武器的负担,都被致命的核弹扩散搞得草木皆兵,然而双方还在争相改变人类终极一战的恐怖的不稳平衡。
14. So let us begin anew—remembering on both sides that civility96is not a sign of weakness, and sincerity97 is always subject to98 proof99. Let us never negotiate out of100 fear. But let us never fear to negotiate.101
15. Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring102 those problems which divide us。103
96
彬彬有礼;客气;斯文;礼貌,谦恭 97
真诚,诚恳;诚挚;诚意 98
be subject to以...为条件,须经 99
证明;证据;校样;考验;验证;试验One's sincerity must be proved by facts. People may say or promise all kinds of things but they must be proved by deeds. 100
由于 101
(一) 因此,让我们双方重新开始——双方都要牢记。礼貌并不意味着怯弱,诚意永远有待于验证。让我们决不要由于畏惧而谈判。但我们决不能畏惧谈判。
(二)因此,让我们重新开始,双方都记住:礼让并不表示软弱,而诚意则永远需要验证。我们决不能因为惧怕而谈判,但我们也决不要惧怕谈判。
(三)让我们永远不要因为惧怕而谈判,让我们永远不要惧怕谈判。
(四)所以让我们重新开始――牢记对于我们双方,文明不是软弱的象征,真诚永远接受检验。我们不要因为害怕而谈判,但我们不要害怕谈判。 102
唠唠叨叨地反复讲,向…唠叨;就…做过多的讨论(或说明、解释);反复讨论(或研究) 103
(一) 让双方都来探讨使我们团结起来的问题,而不要操劳那些使我们的问题。
(二)让双方寻求彼此的共同利益所在,而不要在引起分歧
16. Let both sides, for the first time, formulate104 serious and precise proposals105for the inspection106 and control of arms—and bring the absolute power to destroy other nations under the absolute control of all nations.107
17. Let both sides seek to invoke108the wonders of science instead of its terrors. Together let us explore the stars, conquer the deserts, eradicate disease, tap the ocean depths, and encourage
的问题上徒费精力。
(三)让双方探寻那些能将我们团结在一起的因素,而不是刻意挑出那些我们的因素。
(四)让我们寻找统一我们的问题,而不是那些我们的问题。 104
规划;构想;制定 105
建议;计划;提案;提议 106
检查,监督 107
(一) 让双方首次为军备检查和军备控制制订认真而又明确的提案,把毁灭他国的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。
(二)让双方进行首次谈判,对监督和控制军备制订出严格可行的计划,并且把足以毁灭其他国家的绝对力量置于世界各国的绝对管制之下。
(三)让双方首先提出认真细致的方案来核查及控制军备,并将毁灭其他国家的绝对力量置于所有国家的绝对控制之下。
(四)让我们双方,迈出第一步,提出严肃而正确的建议来监督和控制武库,把毁灭他国的终极武器置于所有国家的绝对监督之下。 108
To resort to; use or apply借助:求助于;使用或应用
the arts and commerce.109
18. Let both sides unite to heed110 in all corners of the earth the command111of Isaiah112—to \"undo the heavy burdens ... and to let the oppressed go free113.\"114
19. And if a beachhead115of cooperation may
109
(一) 让双方寻求利用科学的奇迹,而不是乞灵于科学造成的恐怖。让我们一起探索星球,征服沙漠,根除疾患,开发深海,并鼓励艺术和商业的发展。
(二)让双方致力于揭开科学的奥秘,而不是科学的恐怖。让我们共同努力去探测星空,征服沙漠,消除疾病,开发洋底,并促进艺术和贸易的发展。
(三)让双方努力去激发科学的奇迹,而非科学的恐怖。让我们一同探索星空、征服沙漠、消除疾病、开发海洋深处,鼓励艺术和商业。
(四)让我们双方追求唤起科学的奇迹而不是它的恐怖。让我们共同探索太空、征服沙漠、消除疾病、开发海洋并且鼓励商业和艺术。 110
注意,留心;听从 111
An order given with authority 112
[ai'zaiə; ai'zeiə]以赛亚(公元前8世纪希伯来大预言家)[ 113
解下轭上的索,使被欺压的得自由 114
(一) 让双方团结起来,在全世界各个角落倾听以赛亚的训令——―解下轭上的索,使被欺压的得自由。‖ (二)让双方一起在世界各个角落听取以赛亚的指示,去―卸下沉重的负担……(并)让被压迫者获得自由。―
(三)让双方在世界每一个角落,都共同信守《圣经·以赛亚书》中的教诲——―卸下重负……让被压迫者自由。‖
(四)让我们在世界各个角落共同聆听ISAIAH的训令―――卸下重荷,让被压迫者自由‖。 115
滩头堡,登陆场,滩头阵地;[比喻]据点,立足点
push back116 the jungle of suspicion117, let both sides join in creating a new endeavor, not a new balance of power118, but a new world of law, where the strong are just and the weak secure and the peace preserved.119
20. All this will not be finished in the first 100 days. Nor will it be finished in the first 1,000 days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin. 120
116
使后退;把…向后推;使撤退,推回; 迫使后退 117
If small scale cooperation can serve as a starting point to dispel deep suspicion… 118
1. 势力均衡,(国际间的)力量均势2. 力量对比3. 小国或少数派别通过与较大国家或集团结盟而受制于较大国家或集团4. 立法团体中小党附于大党以估量全体的权力 119
(一) 如果合作的滩头阵地能逼退猜忌的丛林,那么就让双方共同作一次新的努力:不是建立一种新的均势,而是创造一个新的法治世界,在这个世界中,强者公正,弱者安全,和平将得到维护。
(二)如果初次的合作能够减少彼此之间的疑虑的话,那就让我们双方进而开始新的合作吧,不是寻求新的力量均衡,而是建立一个有法制的新世界,使强者公正,弱者安全,和平得以维持。
(三)如果合作的滩头堡能够遏制重重猜疑,让双方携手进行新的努力——不是为了建立新的势力均衡,而是为了建立新的规则体系——以使强者正义,弱者安全,和平维系。 (四)如果合作的桥头堡可以击退怀疑的丛林,让我们双方共同创立一项新事业――不是新武力平衡,而是一个新法制世界――那里强者公正、弱者平安、和平持久。 120
(一) 所有这一切不可能在第一个一百天内完成,也不可
21. In your hands, my fellow citizens, more than in mine, will rest the final success or failure of our course. Since this country was founded, each generation of Americans has been summoned121to give testimony to its national loyalty. The graves of young Americans who answered the call to service122surround the globe.123
能在第一个一千天或者在本届任期内完成,甚至也许不可能在我们居住在这个星球上的有生之年内完成。但是,让我们开始吧。
(二)所有这一切不会在第一个一百天内完成,也不会在第一个一千天内完成,不会在本届任期内完成,甚至也许不会在我们这一辈子完成。但我们要让它从我们手上开始。 (三)所有这些工作将不会在从现在起的一百天、一千天内完成,也不会在本届行政分支任期内完成,甚至可能不会在我们的有生之年完成,但是,请让我们现在开始工作。 (四)所有这一切不会在头100天内实现,也不会在头1000天内实现,也不会在本届的任期内实现,甚至可能在人类从地球上消失时也不会实现。但是,让我们开始吧。 121
号召;召集 122
兵役 123
(一) 公民们,我们方针的最终成败与其说掌握在我手中,不如说掌握在你们手中。自从合众国建立以来,每一代美国人都曾受到召唤去证明他们对国家的忠诚。响应召唤而献身的美国青年的坟墓遍及全球。 (二)同胞们,我们事业的成败关键不仅仅是握在我的手中,更大一部分是握在你们手中。自从我国建立以来,每一代美国人都曾应召验证自己对祖国的忠诚。应召服役的美国青年的坟墓已遍布全球。
(三)我的同胞们,我们事业的最终成败将掌握在你们的手
22. Now the trumpet summons us again—not as a call124to bear arms, though arms we need; not as a call to battle, though embattled125we are—but a call to bear the burden of a long twilight struggle, year in and year out, \"rejoicing in126 hope, patient127in tribulation\"—a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease, and war itself.128
中而不仅仅是我的手中。从这个国家被创建那天起,每一代美国人都被召唤去证实自己对国家的忠诚。那些响应号召献身国家的年轻美国人的安息之所遍布全球。
(四)在你们手上,我的同胞们,不是在我手上,掌控着我们事业的最终成败。自从这个国家诞生,历代美国人都应召证明自己对国家的忠诚。应召从军的美国青年的墓地遍及世界。 124
号召;召唤;征召(服役) 125
1. 严阵以待的,准备作战的,摆好作战阵势的,临战的;设防的2. 投入战斗的;被敌人围困的;遭受围攻的;困难重重的;陷于困境的,四面楚歌的;介入论战的;被卷入论战(或战斗、冲突)的;论战的,冲突的;论战(或战斗)不止的;充满冲突的3. 作为战场的;论战场所的4. 心烦意乱的 126
rejoice in因…而高兴: The young engineer rejoiced in his success.这位年轻工程师为他的成功而欢欣鼓舞。 127
忍耐的;坚忍的 128
(一) 现在,号角已再次吹响——不是召唤我们拿起武器,虽然我们需要武器,不是召唤我们去作战,虽然我们严阵以待。它召唤我们为迎接黎明而肩负起漫长斗争的重任,年复一年,―从希望中得到欢乐,在苦难中保持坚韧‖,去反对人类共同的敌人——、贫困、疾病和战争本身。
(二)如今那号角又在召唤我们了。它不是在号召我们扛起武器——尽管我们也需要武器,不是在号召我们去参战——
23. Can we forge against these enemies a grand and global alliance, North and South, East and West, that can assure a more fruitful life for all mankind? Will you join in that historic effort?129
尽管我们也准备应战,而是在号召我们肩负起一场长期的艰苦斗争的重任,年复一年,―忍受困苦,向往未来‖,为反对人类共同的敌人——、贫困、疾病以及战争本身——而斗争。
(三)现在,召唤的号角又一次吹响——不是号召我们扛起武器,虽然武器是我们所需要的——也不是号召我们去参加战斗,虽然我们准备战斗——而是号召我们年复一年地去进行一场漫长而未分胜负的搏斗,在希望中欢乐,在患难中忍耐,以反对人类共同的敌人:、贫困、疾病以及战争本身。
(四)现在号角再次召唤我们,不是召唤我们拿,尽管我们需要――不是召唤我们投入战斗,尽管我们已经卷入战争――而是召唤我们挑起黎明前漫长黑暗中斗争的重担,年复一年,―在希望中欣喜,在逆境中耐心,‖这个斗争反对人类的共同敌人:、贫穷、疾病和战争本身。 129
(一) 为反对这些敌人,确保人类更为丰裕的生活,我们能够组成一个包括东西南北各方的全球大联盟吗?你们愿意参加这一历史性的努力吗?
(二)我们能否建立一个把东西南北联在一起的伟大的全球联盟来对付这些敌人,以确保人类享有更为富有成效的生活呢?你是否愿意参加这一具有历史意义的行动呢?
(三)为了反对这些敌人,我们能够将南方与北方、东方与西方团结起来,熔铸成一个伟大的和全球性的联盟,以确保全人类得享更为成果累累的生活吗?你们愿意参与这项历史性的努力吗?
(四)我们能否打造一个应对这些共同敌人的全球大联盟,遍及东西南北,一个保证人类更美好生活的联盟?你们愿意参加这个历史性壮举吗?
24. In the long history of the world, only a few generations have been granted the role130of defending freedom in its hour of maximum danger. I do not shrink from131 this responsibility—I welcome it. I do not believe that any of us would exchange places with any other people or any other generation. The energy, the faith132, the devotion which we bring to this endeavor133will light our country and all who serve it—and the glow from that fire can truly light the world.134
130
任务;职责 131
由于...而退缩,畏缩着不敢; 退避;在…前面畏缩 132
信仰;信念;信任;忠实 133
(为达到某种目的而进行的)活动,事业 134
(一) 在漫长的世界历史中,只有少数几代人在自由处于最危急的时刻被赋予保卫自由的责任。我不会推卸这一责任,我欢迎这一责任。我不相信我们中间有人想同其他人或其他时代的人交换位置。我们为这一努力所奉献的精力、信念和忠诚,将照亮我们的国家和所有为国效劳的人,而这火焰发出的光芒定能照亮全世界。
(二)在世界漫长的历史上,只有少数几代人能在自由面临极大危险的时刻被赋予保卫自由的任务。在这一重任面前,我不退缩,我欢迎这一重任。我认为我们中间不会有人愿意与别人或另一代人调换位置。我们从事这一事业的那种精力、信念和献身精神将照耀我们的国家和一切为此出力的人们。这一火焰所发出的光芒将真正照亮这个世界。
(三)在世界历史的长河里,只有少数几代人被赋予了在自由面临最大危机时捍卫自由的使命,我不会畏缩于这一责任——我欢迎它!我也不相信我们中的任何人会愿意与其他国家的人民或其他世代的人民易地而处。我们在这场努力中所
25. And so, my fellow Americans: ask not what your country can do for you—ask what you can do for your country.135
26. My fellow citizens of the world: ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.136
倾注的精力、信念和奉献将照耀我们的国家以及所有为之献身的人,火焰所放射出的光芒必将普照全世界。
(四)在漫长的世界历史长河中,只有少数几代人获得在自由最危险的时刻保卫它的殊荣。我不会回避责任――我欢迎它。我不相信我们中有任何人企图与其他人或其他代人换位。我们投入这项事业的精力、信仰和奉献将照亮我们国家及所有效忠她的人们。这项事业的光辉也必将照亮整个世界。 135
(一) 因此,美国同胞们,不要问国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。
(二)因此,美国同胞们,你们应该问的不是你们的国家能为你们做些什么,而是你们自己能为你们的国家做些什么。 (三)所以,我的美国同胞们,不要问你的国家为你做了什么,而应问你能为你的国家做些什么。
(四)所以,我的美国同胞们,不要问你们的国家能为你们做什么,问一问你们能为你们的国家做什么。 136
(一) 全世界的公民们,不要问美国将为你们做些什么,而要问我们能共同为人类的自由做些什么。
(二)和我处在同样地位的世界各国的公民们,你们应该问的不是美国会为你们做些什么,而是我们一起能为人类自由做些什么。
(三)我的世界同胞们,不要问美国将为你做些什么,而应问我们应该一起为了全人类的自由做些什么。
(四)我的世界同胞们,不要问美国将为你们做什么,问一问我们能共同为人类的自由做什么。
27. Finally, whether you are citizens of America or citizens of the world, ask of us the same high standards of strength137 and sacrifice which we ask of you. With a good conscience our only sure reward, with history the final judge of our deeds, let us go forth to lead the land we love, asking His blessing and His help, but knowing that here on earth God's work must truly be our own.138
137
strength:The ability to maintain a moral or intellectual position firmly.意志力;精神力量;道德力量 138
(一) 最后,不论你们是美国公民还是其他国家的公民,你们应该要求我们同样做出我们要求于你们的高度力量和牺牲。问心无愧是我们唯一可靠的奖赏,历史是我们行动的最终裁判,让我们走向前去,引导我们所珍爱的国家。我们祈求上帝的福佑和帮助,但我们知道,确切的说,上帝在尘世的工作必定是我们自己的工作。
(二)最后,无论你们是美国公民还是世界各国的公民,请以我们在此要求于你们的那种力量和牺牲的高标准反过来要求我们。良心是我们唯一可靠的报酬,历史是我们所作所为的最后裁判。让我们迈步向前,去领导我们所热爱的国家吧,我们祈求上帝的保佑和帮助,但我们知道,上帝在人间的工作就是我们自己的工作。
(三)最后,无论是美国公民还是世界其他国家的公民,请用我们要求于你们的关于力量和牺牲的高标准来要求我们,本着我们唯一可以指望有所回报的善意良知,依着能最终裁决我们功业的历史,让我们着手领导我们所热爱的国家,在祈求神的赐福和神的帮助的同时,也能深切体认,在这片土地上,神的工作必定也是我们自己所应承担的使命。
(四)最后,无论你是美国公民还是世界公民,要求我们在此的每个人与我们要求你们相同的高标准的力量和牺牲。带
http://news.sina.com.cn/pc/2009-01-20/326/1174.html
美国总统就职演说_新闻中心_新浪网
着良知――我们唯一的回报,历史――我们的做为的最终评委,让我们前行,生活在我们深爱的土地上,祈求她的祝福和帮助,但是要记住,上帝的工作只能由我们来做。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容
Copyright © 2019- igat.cn 版权所有 赣ICP备2024042791号-1
违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务