您好,欢迎来到爱go旅游网。
搜索
您的当前位置:首页增译法)练习3译文

增译法)练习3译文

来源:爱go旅游网
增译法)练习3译文

Translation Exercises: (增词法)

1. Nuclear radiation has a certain mystery about it, partly because it cannot be detected by human senses.

核辐射这种现象多少有点神秘,其部分原因是人类器官无法觉察到它的存在。

2. Some motions appear to be very simple; others very complicated.

有些运动看起来很简单,有些运动看起来则很复杂。

3. Which do you like better: grammar or translation exercises? 你喜欢语法练习,还是翻译练习?

4. They include silks and colored thread. 它们包括各种丝绸和彩线。

5. In spite of difficulties, he succeeded in finishing his task. 尽管困难重重,他成功地完成了任务。

6. The middle-aged teacher carried on teaching work in spite of the diseases.

尽管那位中年教师身患种种疾病,他仍坚持进行教学工作。 7. In America, motorcar factories were closing down in early 1961.

1961年初,美国的汽车工厂纷纷倒闭。

8. Day after day he came to his work---sweeping, scrubbing, cleaning.

他每天来干活---扫地,擦地板,收拾房间。 9. I could knit when I was seven. 我七岁时就会织毛衣。 10. Her bravery surprised all. 她的勇敢行为令所有人吃惊。

11. Every summer, tourists go to the coastal cities.

一到夏季,游客纷纷涌到海滨城市。

12. Once I was his boss ,but now he is mine. 我曾一度是他的上司;不过现在他领导我。

13. The United Nations Organization was born at the end of the Second World War out of the

reaction of peoples determined to save succeeding generations from the scourge of war.

联合国组织是在第二次世界大战末期根据各国人民决心要拯救后代免受战争灾祸的反应而生的。

14. The Russian government tried its utmost to ease the tension in that region.

俄罗斯政府尽力缓和该地区的紧张局势。

15. I was, and remain, grateful for his influence on my life. 他对我的人生有极大的影响。对此,我过去很感激,现在依然很感激。

16. After all the preparations were made, they began the test. 一切准备工作就绪后,他们开始了试验。

17. Steel and iron products are often coated less they should rust.

钢铁制品常常涂上油漆以免生锈。

18. After her friends heard about her family difficulties, they offered her a helping hand.

她的朋友们听到她家中的困难情况之后, 都主动伸出援助之手。 19. The very earth trembled as with the tramps of horses and murmur of angry men.

连大地都震动了,仿佛万马奔腾,千夫怒吼。

20. “No!” Jesse jumped up. “No, I believed that too. But I don’t (…) now. ”

“不!”杰西跳起来了。“不,过去我也是相信的。可是现在,我不相信了。”

21. The thesis summed up the new achievements made in electronic computers, artificial satellites

and rockets.

论文总结了电子计算机、人造卫星和火箭三方面的新成就。 22. Factories employ both male and female workers. 工厂既雇佣男工,又雇佣女工。

23. The footmen were as ready to serve her as they were their own mistress.

仆人们愿意服侍她,就象他们愿意服侍他们的女主人一样。 24. A new kind of aircraft---small, cheap, pilotless---is attracting increasing attention.

一种新型的飞机正越来越引起人们的注意---这种飞机体积不大,价钱便宜,无人驾驶。

25. They say his father was a fisherman; maybe he was as poor as we are.

听人说,从前他爸爸是个打渔的。他过去也许跟我们现在一样穷。 26. Either you do it, or we will get somebody who will. 要么你去办,要么我们就派愿意办的人去办。

27. In every Chinese city, we got into the streets, shop, parks, theatres and restaurants.

在中国, 我们每到一个城市, 就逛大街, 逛荡商店, 逛公园, 上剧场, 下饭馆.

28. Of visible light, red light has the longest and violet the shortest wavelength.

在各种可见光中,红光的波长最长,紫光的波长最短。

29. The changes in matter which we see all around us are two types: physical and chemical.

我们周围所看到到的物质变化无非是两种:化学变化和物理变化。 30. The frequency, wave length, and speed of sound are closely related.

频率、波长和声速三者是密切相关的。

A smile costs nothing but creates much. It enriches those who receive without impoverishing those who give. I happens in a flash and the memory of it sometimes lasts forever.

None are so rich they can get along without it and none so poor but both are richer for its benefits.

It creates happiness in the home, fosters good will in a business and is the countersign of friends. It is rest to the weary, daylight to the discouraged, sunshine to the sad and nature’s best antidotes for trouble.

Yet it cannot be bought, begged, borrowed or stolen, for it is something that is no earthly good to anybody until it is given away. Nobody needs a smile so much as those who have none left to give.

微笑,不花分文,却收效可观。得到的人,会因此更加富足;给予的人,却不会因此贫穷。微笑转瞬即逝,而留下的记忆,有时却能永存。

不论谁多么富裕,也不论谁多么贫困,生活中却不不了微笑;富人也好,穷人也好,都因为有了微笑而变得更加富有。

微笑给家庭带来幸福,在生意上增进信誉,是朋友之间的默契。微笑使疲倦得到休息,使沮丧者见到光明。微笑是悲伤者的阳光,是解除烦恼的天然妙方。

可是,微笑买不到,讨不来,借不到,也偷不来。因为在给予别人之前,微笑对任何人都毫无用处,那些不再有微笑给予别人的人,才比任何人更需要得到微笑。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- igat.cn 版权所有 赣ICP备2024042791号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务