搜索
您的当前位置:首页正文

法语语法之指示代词

来源:爱go旅游网
1. 部分冠词词形

阳性 du / de l’ des

阴性 de la / de l’ des

单数

复数

2. 部分冠词的意义

与定冠词、不定冠词所表示的确指或非确指的概念不同,部分冠词是专门用来表示“部分或不可数”这种不确定概念的冠词。“partitif(部分的)”一词顾名思义,就是指从其总体中“提取”了一部分,表达的是“部分使用”的概念。 3. 部分冠词的用法

部分冠词用在不可数名词前,通常包括以下几类名词。 (1)不可数的具体名词(包括转化为不可数名词的可数名词) Voici du vin et voilà de l’alcool. Ne t’inquiète pas, je de l’argent. Tu veux du bœuf ou du mouton? 转化词:

un bœuf一头牛→du œuf牛肉

un mouton一只羊→du mouton羊肉

(2)抽象名词(包括引申为抽象名词的可数名词) Du courage! On arrive bientôt. Tu as vraiment de la chance. (3)自然现象名词

Il y a de la neige partout. Il fait du soleil.

(4)faire后接的科学、艺术、体育等名词

Faites-vous souvent du sport?

Sa copine fait du cinéma actuellement. (5)名人专有名词

Vous lisez aussi du Jin Yong? Dans ce roman, on sent du Balzac. 请注意比较下列各句中所用冠词的不同含义: J’ai pris du pain. J’ai pris un pain. J’ai pris le pain. 4. 部分冠词的使用应注意:

(1)部分冠词与其它冠词一样,在数量副词和数量名词后面要省略。 Combien de bœuf voulez-vous?

Vous voulez encore un peu de fromage?

(2)在否定句中,如果部分冠词作直接宾语,要改为de(参见5单元语法) Il ne boit plus de vin.

Catherine n’a pas d’appétit.

(3)注意不要把部分冠词与缩合冠词混同起来。 Nous prenons du thé. Nous parlons du thé.

(4)当句中名词表示总体概念或确指时,要使用定冠词或其它限定词,不用部分冠词。

J’aime bien les légumes verts.(总体概念,指绿色蔬菜) Je n’aime pas beaucoup la viande.(总体概念,指肉类)

Passe-moi ce pain, merci.(确指) Mon café est un peu chaud.(确指)

形容词比较级构成

较高程度:plus + 形容词. + que 同等程度:aussi + 形容词. + que 较低程度:moins +形容词.. + que 2.用法

Marie est plus intelligente que son frère. Tu es aussi grand que moi, dit Paul.

En été, il fait moins chaud à Shanghai qu’à Nanjing. Ce texte est beaucoup plus difficile à comprendre. Ma soeur est plus jeune que moi de deux ans. Son ami est plus grand qu’elle d’une tête. 形容词最高级 1.构成:

最高程度:le (la, les) + plus + 形容词 最低程度:le (la, les) + moins + 形容词 2.用法:

与英语中的形容词最高级相同,但定冠词要与有关形容词的性、数一致,最高级的补语(即比较范围),通常由介词de引导。 Paris est la plus belle ville de France, je crois.

Ces deux chambres sont les moins grandes de l’hôtel. 形容词的最高级有时放在名词后面,重复定冠词: Paris est la ville la plus belle de France.

Voilà les romans les plus intéressants de notre bibliothèque. Dupont est un de mes plus vieux amis.

Shanghai est un des ports les plus importants de Chine.

形容词bon 在表示较高意义时,用下列形式

bon, bonne bons bonnes 比较 meilleur meilleure meilleurs meilleures 最高 le meilleur la meilleure les meilleurs/les meilleures

但表示较低或同等意义时,仍用aussi bon moins bon La plaisanterie la plus courte est souvent la meilleure. Elle est la plus petite de la famille.

形容词petit 和mauvais 有两个较高程度的比较级 plus mauvais (e) (es) 和 pire(s)

On annonce a la radio que demain, le temps sera plus mauvais que aujourd’hui.

Quel mauvais devoir! Il est pire que le précédent. (= encore plus mauvais) Ce manuel est pire (plus mauvais) que l’autre.

形容词petit 和mauvais 有两个较高程度的比较级及最高级 plus petit (s) (es) petit(e)(s)(es)

(比较级) moindre petit---- plus petit用来表示大小,尺寸

----- moindre 用来判断价值,重要性,一般用于抽象名词

Ma valise est plus petite que la tienne.

Aujourd’hui, dans la vie politique, la radia joue un role moindre que la télévision. (moins important)

形容词petit 和mauvais 有两个最高级

le/la/les moindre(s) petit(e)(s)(es)

(最高级) le/la/les plus petit(e) (es) petit---- le plus petit用来表示大小,

-----le moindre 用来表示微不足道的价值,重要性。

C’est le plus petit appareil photo qui existe. Il fait attention aux moindres détails.

le/la/les pire(s) mauvais(e)(es)

(最高级) le/la/les plus mauvais(e) (es)

mauvais ----le plus mauvais

-----le pire 是一个强调形式。

Pour ce spectacle, il ne restait que les plus mauvaises places; je n’ai donc pas pris de billets.

Mon accident de voiture a été le pire moment de ma vie. C’est la pire (la plus mauvaise) composition de la classe. 副词的比较级 1.构成:

较高程度:plus + adv. + que 同等程度:aussi + adv. + que 较低程度:moins + adv. + que 2、用法:

与英文中的副词比较级类似

Paulette va au théâtre plus souvent que sa soe ur. Je parle français aussi bien que lui. Tiens! ta fille écrit plus vite qu’avant.

Il pleut moins souvent à Nice qu’à Paris.

Au centre de la ville, on se gare moins facilement.

比较级中有时可加入一个表示程度差异的其他成分: Pierre court beaucoup moins vite que ses camarades.

Le guide est arrivé à l’hôtel une heure plus tôt que les voyageurs. 副词最高级 1.构成:

最高程度:le + plus + adv. 最低程度:le + moins + adv.

2.用法:

与英语的副词最高级相同,但补语一般由介词de引导

Mme Dupont va au supermarché le plus souvent de tous les habitants du quatier. Viens le plus souvent possible.

Viens le plus souvent que tu pourras

表示数量的副词beaucoup,其表示同等级的比较级是autant(as much as, as many as)

Je crois qu’elle lit autant que moi.

beaucoup de, peu de 也可以有比较级和最高级:

Il y a plus de clients au supermarché que chez les petits commerçants. Tu vois, j’ai acheté autant de livres que toi.

Elles ont moins de temps pour faire leurs courses. Nicolas fait le plus de fautes dans sa dictée.

C’est lui qui a le moins de capacité pour ce travail. plus de/ autant de/ moins de + 名词+que

Ce grand magasin d’information offre plus de choix que tous les autres.

Grace a ce médicament, j’ai moins de fievre et de maux de tête qu’hier. 和一个数词连用时,用: ….de plus que, ….de moins que

J’ai deux ans de plus que ma soeur et trois ans de moins que mon frere ainé. Verb + plus/autant/moins +que

A l’ époque de l’audiovisuel, est-ce qu’on lit autant qu’autrefois?

Il a moins neigé qu’hier.

Le plus de/le moins de +nom 最多的/最少的+名词

C’est le samedi qu’il y a le plus de monde dans les magasins.

Verb+ le plus/le moins Le prepositions à et de sont celles qui s’emploient le plus. plus…, plus/moins…, moins 越…, 越…./ 越不…,越不….

Plus je lis des romans de Balzac, plus j’admire son talent.

Moins on roule vite, moins on consomme d’essence. plus…, moins/moins…, plus 越…, 越不…./ 越不…,越….

Plus elle se maquille, moins elle parait naturelle.

法语语法之指示代词

1.形式

阳性:celui, ceux, celui-ci, celui-là, ceux-ci, ceux-là 阴性:celle, celles, celle-ci, celle-là, celles-ci, celles-là 中性:ce, ceci, cela, ça

2. 用法

指示代词复指前面已经出现过的名词,这避免重复或使我们能够区分两个人或者物

a.复合形式表示区分 Quelles fleurs préférez-vous? Celles-ci ou celles-là?

b. 简单形式,后面可以加介词de或关系从句

L'ascenseur de gauche est en panne, prenez celui de droite.

Il y a deux chemins pour aller au village, celui qui passe par la forêt est le plus court.

c. 也可以跟一个过去分词和de以外的介词

Il y a trop d'accidents sur les routes, ceux causés par l'alcool sont les plus

fréquents. Les émissions sur la science m'intéressent plus que celles sur le sport.

d. 中性代词ce

- ce + être 表鉴别 Qui a téléphoné? C'est monsieur Legrand.

- 复指一个句子或词组

Il y avait beaucoup de monde à la fête, c'était très sympathique. La tarte aux poires, c'est mon dessert préféré.

- 后接关系代词,意思由上下文决定

Choisis ce que tu veux comme dessert.

- ce复指一个句子 Il s'est mis à pleuvoir, ce qui a obligé tout le monde à rentrer.

e. 代词cela, ça

- cela(ça在口语里)在一个除être以外的动词前作主语 C'est intéressant de lire la biographie d'un homme célèbre. Cela m'intéresse de lire cette biographie.

- Cela(ça)复指一个词组或句子 Il est parti? Qui t'a dit ça? Quel désordre! Il faut que tu ranges tous ça. - ça 在口语中的固定说法 Comment ça va?

Qu'est-ce que c'est que ça? Arrête! Ça suffit comme ça. Vous avez fini? Oui, ça y est. - ça代替le,la,les使名词具有一般意义 Tu aimes le thé? Oui, j'aime ça. (指一般意义上的所有茶) Tu aimes ce thé à la menthe? Oui, je le trouve très bon. (指这种茶) 关系从句,关系由关系代词引导,被该代词代替的词叫先行词,关系从句的形式随先行词的形式而变化。 限定性

Le gâteau que j'ai mangé est très délicieux. 解释性

Ma soeur, qui parle très bien le chinois, a trouvé facilement du travail. 描写

Nous avons visité un vieux château d'où on domine toute la vallée. 1. qui代替主语。先行词是一个生物或者非生物名词,先行词可以是个名词,也可以是一个代词

Un spéléologue est un homme. Cet homme explore les cavernes et les grottes souterraines.

Un spéléologue est un homme qui explore les cavernes et les grottes souterraines.

Adressez-vous à l'employé du guichet 5, celui qui s'occupe des passports.

La politesse, c'est quelque chose qui facilite les relations humaines. 当先行词是一个人称代词的时候,注意动词的配合 C'est moi qui ai fait ça.

2. que代替一个生物或者非生物名词的直接宾语 先行词可以是一个名词,也可以是一个代词

Nous avons des cousins brésiliens. Nous voyons ces cousins très rarement.

Nous avons des cousins brésiliens que nous voyons très rarement. Dans ce village, le boulanger est quelqu'un que tout le monde connaît. PS : 在复合时态时,要注意从句的性数配合

3.Dont代替de引导的一个补语,先行词可以是一个生物名词,也可以是非生物名词。Dont可以做名词补语,动词补语,形容词补语。

Nous avons un ami américain. Son nom de famille est d'origine française. Nous avons un ami américain dont le nom de famille est d'origine française. J'ai écuoté avec plaisir ce pianiste dont on m'avait beaucoup parlé. J'ai acheté un ordinateur dont je suis très satisfait.

4. 中性代词ce做先行词,复指前面一个名词或者一个不用说明的名词,也可以复指一个句子。

Voici le menu. Choisis ce qui te plaît. Ecoutez bien ce que je vais dire.

J'ai trouvé tout ce dont j'avais besoin dans cette boutique de mode. Les Dufort nous ont invités à dîner dimanche, ce qui nous a fait plaisir.

5. où代替时间和地点状语 地点状语

La Bourgogne et le Bordelais sont des régions où on produit de très bons vins.

先行词用副词là, partout

Partout où Julien va, il se fait des amis. 和介词de,par连用

Montez au dernier étage de la tour Eiffel d'où vous aurez une vue magnifique sur Paris.

时间状语,先行词是一个表时间的词:l'époque, l'instant, le moment... Je suis arrivé un jour où il y avait beaucoup d'embouteillages.

未完成过去时和复合过去时的比较

1. 从结构上看,未完成过去时是简单时态,复合过去时是复合过去时。 Il travaillait dans cette usine en 1990.

Il a travaillé dans cette usine pendant 3 ans.

2. 未完成过去时表示过去延续的动作(尚未完成当时正在进行),复合过去时表示突然发生并完成的动作。(这种情况下,通常是两个动作对比,持续性动词用未完成,瞬时动词用复合过去时。) Il lisait les journaux quand je suis entré. Il a vu une voiture qui arrivait.

3. 未完成时表示过去重复发生或习惯性的动作,复合过去时表示一次发生完成的动作。

Chaque été il retournait à Shanghai . Mais l’été dernier, il n’y est pas retourné. 4. 未完成过去时描述或解释动作发生的背景,复合过去时用于动作本身。 Il avait 8 ans lorsque son père est mort.

Elle a mis son manteau : le vent soufflait, elle avait froid.

En 1943, notre région était occupée. La vie était très dure, nous n’avions presque rien à manger. Un jour, un soldat allemand est passé chez nous...

5. 未完成时还是复合过去时,有时不像第2点提到的那样在于该动作的时间长短,而取决于想要表达该动作是未完成还是完成。 Elle mourait de froid. 她冷的要死。(快要冻死了,还没有真正死去。) Elle est morte de froid. 她(已经被)冻死了。 J’avais 10 ans. (那时,当时)我十岁。 J’ai eu 10 ans ce jour-là. 那天我年满十岁了。

Exercices

Mettez à l’imparfait ou au passé composé

1. Hier, je regarder la télé quand Paul arriver. 2. Quand il lui téléphoner, ; il être 10 h. 3. Il mettre son manteau, car il faire froid dehors. 4. Hier, je entrer dans un grand magasin ; mais je sortir tout de suite, parce qu’il y avoir trop de monde. 5. Quand il entrer dans la classe ; tout le monde être assis et écouter un enregistrement.

6. Hier, je sortir du bureau à 5 h et je rencontrer mon ami Pascal. Nous prendre un café ensemble et il me raconter son voyage. 7. Hier, quand je sortir du bureau , il peluvoir. Donc je entrer dans un café et mon ami Pascal être là. 8. Ce être un très beau dimanche, le soleil briller et il ne pas y avoir de vent. 9. Quand il être à la campagne, il aimer aller se promener. 10. Marie écrire une lettre quand sa mère rentrer. 11. Elle avoir 16 ans quand elle entrer à l’université.

12. D’habitude, il arriver à l’heure ; mais ce jour-là il être en retard. 13. Quand il être à Paris, il visiter souvent des monuments historiques. 14. Combien de temps falloir-il pour ce travail à cette époque ? 15. Li est resté à la maison hier, parce qu’il être malade. 16. Mon grand-père avoir seulement 10 ans quand il travailler à l’usine. 17. 20 ans avant, il n’y avoir pratiquement pas de taxis. 18. Tous les jours, il partir à 7 h du soir, mais hier il ne pas sortir. 19. Dimanche dernier, je aller visiter la Tour Eiffel avec un ami. Nous prendre l’ascenseur(电梯) et nous monter au 3e étage. De là, nous regarder tout Paris. Les gens, en bas, nous paraître petits comme des mouches(苍蝇). Il faire très beau et nous pouvoir voir des jardins, des dômes(圆屋顶)et des tours. La capitale de la France être une très belle ville. 20. Hier matin, Véronique aller dans un grand magasin et Sylvue la accompagner. Quand elles y entrer, il y avoir déjà beaucoup de monde. Sylvie s’arrêter partout. Véronique tirer son amie toujours par la main. Soudain, elle dire : « Sylvie, aller voir les robes ». Alors, elles monter au rayon des robes par l’escalier. Véronique ne regarder ni robes noires ni robes blanches, elle vouloir seulement une robe jaune. Elle la essayer dans une cabine d’essauyage(试衣间), puis elle se regarder dans un miroir. Enfin, elle aller payer à la caisse avec son amie. 21. Dimanche dernier, je aller avec mon ami à la librairie. Nous vouloir acheter des livres. Nous y rester une heure ; car il y avoir beaucoup de nouveaux livres intéressants. Mon ami choisir 4 livres pour ses enfants et moi, je trouver un roman pour ma soeur. 22. La semaine dernière, ce être la fête du printemps. Je aller à Tianjin chez mon oncle. Il faire beau, mais assez froid et il y avoir beaucoup de vent. Le repas être copieux. Après le dîner, je faire une grande promenade dans la rue, mais je ne pas pouvoir aller au Parc sur l’Eau, car ce être trop loin. Quand je revenir à la maison, tout le monde être là : les uns écouter des disques, les autres danser. Ce être vraiment une fête.

23. Ce être un lundi matin. Il être 8h et il pleuoir. Les gens attendre l’autobus 104 et ils avoir l’air triste. Tout à coup, l’autobus arriver. Les gens monter précipitamment et ils être très serrés(拥挤的). Quand le bus aller partir, une jeune fille vouloir monter. Elle porter un violoncelle(大提琴). « Faisons un peu de place. » dire un jeune homme. Puis il se retourner vers la jeune fille et son violoncelle : « Mais enfin, Mademoiselle, pourquoi ne pas apprendre –vous l’harmonica(口琴) ? » « Il ne pas y en avoir au club, Monsieur » répondre-elle avec un sourire Et tout le monde se mettre à rire avec elle. On oublier la tristesse du lundi matin..

Traduisez ces phrases ci-dessous en français

24. 我了解农村,因为我曾经在乡下住过两年。

25. 我了解农村,因为我曾经在乡下带过很长一段时间。

26. (那时候)马丁先生有空的时候,喜欢与妻子和儿女聊天。 27. 电话铃响时,她正在睡觉。

28. 那天天气很糟,他感到有些冷,于是他走进一家咖啡馆,向老板要了一杯咖啡。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Top