您好,欢迎来到爱go旅游网。
搜索
您的当前位置:首页商务英语翻译个人实习报告

商务英语翻译个人实习报告

来源:爱go旅游网
商务英语翻译个人实习报告

1.通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的知识,使我能够切身感受到由一个学生转变到一个职业商务英语笔译工作者的进程。

XX年6月中下旬开始在本校内为期2个礼拜左右的商务英语笔译的实习,起初我对笔译还不是太了解,选择笔译是基于我对笔译工作的专门爱好。商务英语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以商务方面的资料为依据,要求翻译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清楚。由于商务英语笔译的翻译材料大部份都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,因此它的要求就更为严格,苛刻,同时又必需符合“信,达,雅”的原那么,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不单单包括咱们平常上课时所熟悉的,更多的需要咱们通过各类可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求咱们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。

这次实习要紧针对商务合同的翻译进行重点冲破,花了整整几天的时刻才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平常课堂上教师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来获取准确的

信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一样都给不了,这些都给刚开始翻译的我造成了各类各样的阻碍,往往会碰到原文看不懂或感觉语法别扭不对的情形,这时需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进行重点冲破,查阅各类资料,在网上搜索各类专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就变的加倍熟悉了,速度和质量慢慢的有所改善,固然和真正意义的笔译质量仍是有相当的差距的。

工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也一样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在把握商务英语基础的同时,电脑成了咱们读取翻译资料的利器。在实习的进程中咱们不难发觉,其实很多相当一部份的专业术语需要咱们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此咱们也有必要把握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。看来要作为一名合格的笔译工作者,电脑知识也是其必要的一个方面。

在实习的进程中常常显现翻译质量不合格的问题,这些对咱们初步介入笔译领域的初学者是习以为常的,没必要可怕,但同时是必需要引发咱们的重视的,所谓熟能生巧,那个工作就更要求咱们不断的进行练习,不断的进行知识积存。这次实习对咱们来讲确实是一个十分宝贵的机遇,辅导教师

给咱们的作用也是希望咱们能有更多的机遇去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于咱们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大部份的时刻咱们都是花在了凳子上,可是这同时也是对咱们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时刻,尽管短暂,可是对咱们来讲是尤其重要的,要好好的利用这次机遇,认真的完成辅导教师给咱们的练习和作业,不断的对咱们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以至千里“。关于合同翻译中的问题要弄个彻完全底的明白,关于翻译的质量要精益求精,尽力克服自己的不足,尽最大的尽力积存体会,为以后的毕业工作打下坚实的基础。 通过本次为期十五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,咱们作为方才起步的初学者距聚散格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和知识还有很多,尤其是专业知识的欠缺,动手能力的不足等等,我也明白这些不是一天两天就能够弥补的,可是我相信只要通过我不懈的尽力是能够不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。

人们常说:大学是个象牙塔。确实学校,学习与工作,学生与员工之间存在着庞大的差距。但这次实习确实也为咱们提供很多学习与了解真正笔译者的机遇,让咱们在头脑里

对商务英语笔译有个很清楚的概念,再加上以后咱们的工作体会,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- igat.cn 版权所有 赣ICP备2024042791号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务