您好,欢迎来到爱go旅游网。
搜索
您的当前位置:首页翻译人才培养方案

翻译人才培养方案

来源:爱go旅游网
翻译人才培养方案

翻译人才培养方案 一、人才培养目标

培养德、智、体、美全面发展,能够系统地掌握经济学基本原理和金融学的基本理论,掌握金融学的基本知识与基本技能,了解当代金融的发展现状,熟悉通行的国际金融规则和惯例以及中国金融的法规,了解主要国家与地区的社会经济情况,具有创新精神和实践能力,能在银行、证券、保险机构从事实际业务、管理、调研和宣传策划工作的应用型、复合型人才。 二、基本规格和素质要求 1.基本规格

具有良好的思想品德、社会公德和职业道德。具有宽厚的人文社会科学和自然科学的基本知识,熟练掌握经济金融的基本理论和基本知识,受到经济学、管理学的基本训练,具有较强的获取知识、提出问题、分析问题和解决问题的能力,具有一定的创新精神和较强的实践能力;具有一定的从事银行、证券、保险等业务工作的基本能力和基本素质;具有较高的中、外文表达能力和计算机应用能力;具有一定的体育和军事基本知识;具有一定的美育基本知识和正确的审美观。 2.素质要求

1 / 8

毕业生应获得以下几方面的知识和能力: 1.掌握马克思主义经济学基本理论和方法; 2.掌握现代经济学、金融学的理论和方法; 3.能运用计量、统计、会计方法进行分析和研究; 4.了解主要国家和地区的经济发展状况及其金融; 5.了解中国的经济和法规;

6.了解国际金融学、国际投资理论发展的动态;

7.能够熟练地掌握一门外语,具有听、说、读、写、译的基本能力,能利用计算机从事涉外经济工作。 三、培养特色

金融学专业注重文理渗透、中西结合、科学教育与人文教育交融,培养方案中充分体现厚基础、宽口径、强能力、重实践的思想,注重个性发挥和自主选择,培1

养专业功底强、学识水平高、创新能力强、具有全球视角和综合素质的国际化金融人才。 四、学制 四年制。

五、主干学科和主要课程1.主干学科 经济学。 2.主要课程

微观经济学、宏观经济学、应用统计、基础会计学、管理学原理、计量经济学、货币银行学、国际金融、公共经济学、投资学、经济法、

2 / 8

学科导论、银行学、商业银行管理学、金融工程概论、保险学、公司金融、金融企业会计、金融市场学等。 六、学位授予 经济学学士。

七、课程框架和学分要求

2011翻译专业人才培养方案2017-01-0321:53|#2楼 一、培养目标

本专业主要培养德、智、体全面发展,具有坚实的英语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握多方面翻译知识和技能,能够在教育、科技、商务、传媒、法律和旅游等多个领域从事口、笔译相关工作的应用型专门人才。

二、培养规格(基本要求)

本专业学生要具备比较扎实的英语语言和文化知识,比较系统地了解中西翻译理论知识,掌握与毕业后所从事工作有关的专业基础知识、具备较强的口、笔译能力、团队合作意识和创新精神。毕业生应获得以下几方面的.素质、知识和能力:

1、有扎实的英、汉双语基础知识和良好的英汉语口语及书面语表达能力。

2、全面认识中西文化差异,具有较强的跨文化交际能力。3、熟悉翻译理论,掌握多种文体的口译和笔译基本技能。4、能熟练运用翻译工具,具备一定的翻译项目管理能力。5、具有全面的人文、科技知识素养,以及沟通协作能力。三、课程体系学时与学分

3 / 8

四、学科基础课程

综合英语、英语视听说、英语阅读与写作 五、专业主干课程

口译、英汉笔译、汉英笔译、翻译概论、语言学导论 六、专业方向课程

中国古典文学欣赏、跨文化比较、翻译批评与鉴赏、传媒翻译、法律翻译、体育文化翻译、旅游翻译、经贸翻译、交替传译技能及训练、国际会议同传、气象技翻译方法与技巧 371

七、气象特色课程(除大气科学概论以外)

气象民俗学、全球气候变化及应对、气象科技文献翻译、气象科技英语阅读

八、修业年限:四年 九、授予学位:文学学士

十、辅修专业说明(如不开设辅修可不填) 十一、课程体系关联图(附后) 翻译专业课程体系关联图 372

翻译专业硕士(MTI)笔译方向人才培养方案2017-01-0316:46|#3楼 一、学位名称

翻译硕士专业学位(英语笔译) 二、培养目标

4 / 8

1.培养德智体全面发展的人才。要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。

2.掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。 三、学习年限 2年

四、培养方式

1.实行学分制。学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。

2.实行导师组集体指导制。导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。

3.试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十万字的笔译实践。

五、课程类型及学分 总学分:30学分

其中,学位基础课:3门课6学分专业必修程:4门课8学分 专业选修课:7门课14学分社会实践与学术会议:提交4篇相关论文2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格

5 / 8

证书考试,获证书者计2学分。 六、学位论文及学位授予

学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业并发给翻译硕士专业学位研究生毕业证书,符合《中华人民共和国学位条例》者,授予翻译硕士专业学位。论文形式二选一:研究论文或实践报告,二者均要求用英语写作,前者字数一万至一万五,后者八千左右。 七、学位论文撰写时间安排 硕士研究生培养方案 6月答辩时间安排 12月答辩时间安排 八、课程设置

九、必读书目I.专著类

1.连淑能.《英汉对比研究》.高等教育出版社.1993.2.周兆祥.《翻译与人生》.中国对外翻译出版公司.1998.3.段连城.《怎样对外介绍中国》.中国对外翻译出版公司.1993.4.琼〃平卡姆.《中式英语之鉴》.外语教学与研究出版社.2003.5.金圣华.《齐向译道行》.(《英语世界》2004年至今连载).6.方梦之.《实用文本汉译英》.青岛出版社.2004.7.陈小慰.《新编实用翻译教程》.经济科学出版社.2015.8.张-健.《报刊语言翻译》.高等教育出版社.2015. 9.陈刚.《旅游翻译与涉外导游》.中国对外翻译出版公司.2004.10.贾文波.《汉英时文翻译教程》.中国对外翻译出版公

6 / 8

司.2015.11.常玉田.《经贸汉译英教程》.对外经济贸易大学出版社.2002.12.王颖.《公示语汉英翻译》.对外经济贸易大学出版社.2015.13.方梦之、范武邱.《科技翻译教程》.上海外语教育出版

社.2015.14.Nida,Eugene,LanguageandCulture,ShanghaiForeignLanguageEducation Press,2001.

15.William,Jenny&AndrewChesterman.TheMap:ABeginner’sGuidetoDoing

ResearchinTranslationStudies.Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2004.II.报刊类1.《中国翻译》2.《上海翻译》3.《东方翻译》4.《中国科技翻译》5.《中国科技术语》6.《英语世界》7.《译神》(电子杂志)8.《语言桥之声》9.ChinaDaily10.BeijingReviewIII.工具书类

1.《汉英外事工作常用词汇》编篡委员会.《汉英外事工作常用词汇》外文出版 社.2000.

2.中国日报网站.《汉英最新特色词汇》.上海社会科学院出版社.2002.3.张-健.《报刊新词英译词典》.上海科技教育出版社.2001.4.方凡泉.《新汉英分类口译词典》.世界图书出版公

7 / 8

司.2003.5.杨全红.《简明汉英时事用语手册》.知识出版社.2002.

8 / 8

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- igat.cn 版权所有 赣ICP备2024042791号-1

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务