I教育教学Educational Teaching IIIIIIII ……… ……… ……ll ………mlllllllllWlllllll ……I ……… ……ll ……… ……Il1 ……l l对夕I 又话教学巾白匀文ft因素教掌iii7]捺 董天时 第二语言教学的目的是培养学习者的跨文化交际能力,目的语与目 (一)扩展法。语言是特定文化的物质载体,词汇中包含了丰富 的语文化不可分害0。古德诺夫在《文化人类学与语言学》一书中指出: “语言和文化的关系是从属和所属的关系,一个社会的社会文化包含了 语言等诸多方面的要素,文化作为一个整体,语言是其中不可缺少的一 部分。 一、对外汉语教学中文化因素的内容 (一)中国文化的传统观念及思维方式。如中国人受儒家思想影 响,崇尚和谐统一,辩证转化的“中庸”文化观,突出表现就是中国文 化中彼此皆可,彼此转化的对立统一思想。这种思想在汉语中的表现比 比皆是,像“金无足赤,人无完人”、“你中有我,我中有你”等名言 警句及“大小、长短、高低、轻重”等大量由对立词素构成的词语。在 语言课上,对与语言理解和表达关系密切的中国文化的传统观念及思维 方式的讲解是帮助学习者顺利进行跨文化交际的关键 (二)中国传统的风俗习惯及生活方式。如中国传统的节日文 化:春节是中国最大、最隆重的传统节曰,吃饺子、送红包、放鞭炮、 拜年等春节文化体现了送旧迎新,祈祷和平丰收的愿望:端午节是为纪 念历史文化名人屈原的节日,有吃粽子,踏青、赛龙舟的习俗等等,对 中国传统的风俗习惯及生活方式的解读,能够帮助学习者克服语言学习 中的文化障碍,使语言理解更加顺利,更加准确。 (三)中国国情知识。中国国情知识是学习汉语和运用汉语进行 跨文化交际时所必须的工具。中国的人口、民族、首都、各省会、名胜 古迹等是学习者了解中国文化的很好途径,并且与学习者的日常生活、 学习、人际交往有着密切关系,因此中国国情知识对学习者而言是很重 要的。 二、对外汉语教学中文化因素的导入原则 (一)实用交际原则。对外汉语教学中,有关文化因素的导入目 的是帮助学习者扫除语言交际中的文化障碍,提高其跨文化交际能力, 因此,要在语言教学中导入那些既与其所学语言知识密切相关,又是日 常交际活动高频使用的文化因素,使学习者对语言知识与文化因素的理 解、掌握与运用形成一个良性的循环。 (二)先易后难原则。文化因素的导入与语言教学一样,都应从 学习者实际的语言水平出发,按照不同课型的特点,遵循先易后难原 则,由浅入深,从简到繁,由具体到抽象地导入文化因素,在客观上增 强学习者的自信心,打消他们的畏难情绪,激发学习兴趣与热情,取得 较好的学习效果。 (三)合理适度原则。在文化因素导入的过程中如何取舍,要遵 循合理适度的原则。合理适度的标准是根据教学内容与教学进度制定 的,有针对性地解决当前语言教学中的文化障碍,尤其是某些对语言理 解具有关键意义的词语的文化含义应精讲细讲。这里应该强调的是文化 因素导入是为语言教学服务的,应该以语言教学为主,文化因素教学为 辅,泛泛的或过于深入的文化导入就会喧宾夺主,会影响学习者的语言 学习。 三、对外汉语中文化因素的教学方法 258亚太教育 惑i PACIFIC EDUCATION 的文化信息。汉语词汇的意义绝不仅仅是字面的含义,一个词的文化含 义是多方面的,在教学中,教师在阐释其基本字面意义的同时,还要适 当扩展,介绍该词语有代表性的,常用的文化意含义。如在讲解“红” 这个颜色词时,除了“红色”外,还要讲解“红”的其他文化含义: “红”在中国代表喜庆、欢乐、热烈,所以人们在结婚时要贴“红喜 字”,春节时长辈要送晚辈“红包”,另外还有“红颜”、“红眼”等 词中的文化含义,这样,学习者不仅了解了“红”的字面意义,而且了 解了这个词文化含义,实现了语言知识与文化因素的有机融合。 (二)区分法。在学习词语或句子时,通过其在母语与目的语语用 上的不同,着重强调母语文化与目的语文化的差异,强化学习者对其使 用背景的印象。比如,初级阶段学习者在学习问候语时,最常用的就是 “你好”,关系较熟识的人见面通常是见到别人做什么就问什么,看到 别人去食堂就可以问“吃饭去啊”,看到别人去教室就可以说“上课去 啊”,在路上见到朋友还可以问“去哪里呀”等等,要对学习者说明在 中国人的文化观念中,这些问候语只表示热情与关心,问候者对回答并 不在意,被问候者也不需要认真回答。中国的这种问候方式与西方英语 国家有很大差别,这些国家如果使用汉语的问候方式,会被人误解为不 尊重被问候者的隐私,容易引起反感。这种对比强调了汉语与英语问候 语在语用上的差别,对学习者的学习具有指导意义。 (三)归纳法。在对外汉语教学中,有些语言知识所涉及的文化 因素庞杂而分散,把这些分散的文化因素按照一定原则进行归纳,使教 学更具针对性,使学习者系统地掌握语言知识。如英语中,“伯父、叔 父、舅父、姑父、姨夫”只用一个词“uncle”表示,“姨妈、姑妈、舅 妈、伯母、婶母”也只用一个词“aunt”表示;汉语中的“亲属称谓” 众多,区分详细,面面俱到,体现了汉文化中以血缘分远近别亲疏的传 统观念,因此,学习者掌握起来困难很大。如果教师用归纳的方法,将 汉语“亲属称谓词”分为“长辈亲属称谓词”、“平辈亲属称谓词”和 “晚辈亲属称谓词”三大部分,三大部分中,再分别从父系、母系两方 面加以区分,这样,复杂庞大的汉语“亲属称谓词”就被分类归纳,进 而清楚明了,容易掌握了。对外汉语教学中,这种以文化因素为纲归纳 语言知识的方法,使学习者对语言知识的掌握更加直观,更加系统,学 习效果更加显著。 总之,在对外汉语教学中,语言教学与文化因素教学密不可分,语 言教学为主,文化因素教学为辅,文化因素渗透于语言知识中,使学习 者语言知识学习更加有针对性,更加系统,更加扎实,对语言知识教学 具有积极意义。 参考文献: [1]李泉.对外汉语教学理论思考[M].北京:教育科学出版社,2005. [2】陈光磊.语言教学中的文化导入[J】.语言教学与研究,I992(3). [3]周思源.对外汉语教学与文化[C】.北京:北京语言文化大学出版 社,1997. (作者单位:哈尔滨师范大学国际教育学院)