您好,欢迎来到爱go旅游网。
搜索
您的当前位置:首页翻译论文选题方向汇总

翻译论文选题方向汇总

来源:爱go旅游网
The Characteristics of Athletic English and Its Translation

体育英语的特点及翻译 翻译

The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation

中英颜色词的语义对比及翻译 翻译

Chinese Reduplicated Words and their Translation into English

汉语叠词及其英译 翻译

Brand Translation

商标翻译 翻译

On Translating Methods of Numerals between Chinese and English中英数字的翻译方法 翻译 Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and Slogans

广告用语的直译和意译 翻译

On the Translation of Chinese Trade Mark into English

中文商标的英译 翻译

Culture Differences and Translation

文化差异和翻译 翻译

Charactecistics and Translation of Adventisement

广告英语的特征及其翻译 翻译

Principles and Methods on Brand-Translation

商标翻译的原则和方法 翻译

The Study on Features of Advertising and its Translation 广告语的点及其翻译 翻译

Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻译中颜色词的非对

A Study on the Translation of Movie Titles

电影片名的翻译 翻译

On the Cultural Signification of Animal Idioms and Translation

动物俚语文化含义与翻译 翻译

The Translation of Color Terms

试论颜色词的翻译 翻译

A comparative Study of the Old Man and the Sea---Concerning the Perfection in Literary T

r

a

n

s

l

a

t

i

o

n

《老人与海》译文比较-谈影响文学翻译完美性的因素 翻译

On the Translation of Advertisement ――From the Perspective Of Functionalist Theory

从功能派理论角度看广告翻译 翻译

Influence of Cultural Differences on Translation of Idioms文化差异与习语翻译 翻译 Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision

跨文化视野中的异化和归化翻译 翻译

The Subject and Topic in Chinese-English Translation Shift

汉译英中的主位与话题 翻译

The Loss of Affective Meaning in Translation ―from the Perspective of Cultural Differences

从文化差异的角度看翻译中情感意义的丢失 翻译

On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process

论连词再英汉翻译中的显性和隐性存在 翻译

Approaching Domestication and Foreignization in Translation from a Functional Perspective

从功能翻译角度看归化与异化 翻译

On Translation of Idioms

论习语的翻译 翻译

Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Chinese and E

n

g

lish

-sp

e

a

k

in

g

C

o

u

n

trie

s

中餐菜谱的英译及中西饮食文化差异 翻译

On the Untranslatability due to Cultural Differences

不可译现象在中英文化差异中的体现 翻译

Extra-linguistic Context and Translation

非语言语境与翻译 翻译

Comparison and Translation of Chinese and English Idioms

汉英习语对比与翻译 翻译

On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives

从文化的角度谈英汉习语的翻译 翻译

Cultural Differences Between English and Chinese Idioms And Translation

中英文习语翻译中的文化差异比较 翻译

Impact of Culture Differences on Brand Translation of Trademarks 文化差异对商标翻译的

Cultural Context and The Translation of Metaphors

文化语境和隐喻的翻译 翻译

Conversion of Part of Speech in English-Chinese Translation 英译汉中词类的转换 翻译

Foreignizing and Domesticating strat egies in Cross-cultural Translation 跨文化翻译中的异化与归化策略 翻译

A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks 浅谈商标的汉英翻译 翻译

How To deal with culture-loaded words in idioms translation

习语翻译中文化词的处理 翻译

Cultural Connotation and Translation for Color Words

颜色词的文化内涵与翻译 翻译

The Translation of English Loanwords into Chinese

英语外来词汉化的基本途径 翻译

When in Rome do as the Romans do——On translation of Chinese trademarks into English

入乡随俗——论中文商标的英译 翻译

Cultural differences and Translation between Chinese and English Idioms汉英习语的文化差异与

Foreignization In Translation in the 21st in China

21世纪中国的异化翻译 翻译

The Transfer of Culture Image and of English and Chinese Idioms in Translating

论英汉习语翻译中的文化意象的转化 翻译

Basic Strategy for Advertisement Translation-Target-language Oriented Strategy

广告翻译的基本策略--以目的语言为取向的翻译策略 翻译

Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation

英汉翻译中的词义修辞格 翻译

The Criteria of the Translation of Computer English

计算机英语的翻译标准 翻译

Comprehension: A Very Important Part of Translation

理解:翻译中不可或缺的一部分 翻译

The Translation of the Brand Name

商标名称的翻译 翻译

Strategies for Translationg English Slang into Chinese

英语俚语汉译的技巧 翻译

Cultural Factors in the Translation of Poems

诗歌翻译中的文化因素 翻译

Cultural Differences and the Translation of Brand Names

文化差异与商标翻译 翻译

Cultural Differences and Untranslatability

文化差异和不可译性 翻译

Cultural Differences and Vocabulary Translation

文化差异及词汇翻译 翻译

The Application of Fuzziness in the Translation

翻译中的模糊语现象 翻译

Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation

译者作为一位艺术家--论文学翻译中的译者个性 翻译

The Translation of Movie Titles

电影名的翻译 翻译

Translating the English Verbs into Chinese 英 语 动 词 的 汉 译 翻译 Colour

Words

and

the

Translation

颜色词及其翻译 翻译

Domestication and Foreignization

in The Book of Songs

诗经翻译的归化和异化 翻译

Cultural Comparison and Idioms Translation

文化对比与习语的翻译 翻译

Social-cultural Context and the Translator’s Choice of Words ——A Comparison of Two Chinese Versions of Jane Eyre

社会文化背景和译者的选词

——对简爱两种译本的比较 翻译

The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation

非语言语境在翻译 中的作用 翻译

Cultural Gaps between English and Chinese

Idioms and Their Translation

英汉习语的文化差异及其翻译 翻译

Words Translation between Different Cultures

不同文化中词汇的翻译 翻译

On Cultural Differences and Idiom Translation

文化差异与习语翻译 翻译

On

Translation of English Trademarks Into Chinese----On Beauty In Sense Sound And F

o

r

m

浅谈英文商标的汉译--意美、音美、形美 翻译

Some of the Ways to Idiom Translation 习语翻译法 翻译

Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream of Red M

a

n

s

i

o

n

s

副语言与文学翻译--对《红楼梦》译本的思考 翻译

Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese and E

n

g

l

i

s

h

Culture-gap Words and the Translation

文化空缺词及其翻译 翻译

Understanding-the Key to Translation

理解是翻译的关键 翻译

A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor浅谈隐喻翻译的两种方法 翻

A Glimpse of English Film Title Translation

英语电影名翻译一瞥 翻译

Social-cultural Differences and the Translator’s Choice of Words

社会文化差异与译者的选词 翻译

The Application of Domestication and Foreignization in the Translation of Culture

文化翻译中归化与异化的应用 翻译

Cultural Differences and Untranslatability

文化差异与不可译性 翻译

The Context in Relation to Translation

语境与翻译 翻译

Female and Translation

女性与翻译 翻译

Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures on Translation

中西文化差异对于翻译的影响 翻译

The Cultural Differences and Translation of English and Chinese Idioms

英汉习语的文化差异与翻译 翻译

Cultural Gaps and Translation Limitation

文化差异与翻译局限 翻译

The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context从文化语境谈谚语翻译 翻译 Allusion Translation in Song Poems

宋词典故的翻译 翻译

Blind Spots in English Proverbs Translation

英谚汉译中的盲点的探讨 翻译

Advertisement Translation

广告翻译 翻译

Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell as Their Translation

论中英文新闻标题的差异与翻译 翻译

On the Mistranslation of Idioms

习语的误译 翻译

The influence of Culture onthe Translation of Advertisements

文化对广告翻译的影响 翻译

On English Idioms and Their Translation

英语习用语的翻译 翻译

On the Translation Strategy of Chinese Classics

----With Special Reference to Arthur Waley’s English Version of THE ANALECTS

浅谈中国典籍的翻译策略

----从阿瑟•威利的《论语》译本悟其翻译之道 翻译

Cultural Differences and Untranslatability

文化差异与不可译性 翻译

Unveil the Cultural Elements of English --On the Translation of English Idioms

揭开英语中文化因子的面纱

——浅谈英语习语的翻译 翻译

Adaptation And Alienation in Intercultural Translation

跨文化翻译中的归化与异化 翻译

Cultural Connotation and Translation of E-C Animal Words

英汉动物词的文化内涵及翻译 翻译

A Brief Talk on Trademarks Translation

浅谈商标翻译 翻译

On the Translation of English and Chinese Proverbs from the Perspective of Intercultural C

o

m

m

u

n

i

c

a

t

i

o

n

从跨文化交际角度谈英汉谚语翻译 翻 译

Cross-cultural Awareness in Translating Tourist Materials from Chinese into English

中文旅游资料英译的跨文化意识 翻译

Connotative Comparison and Translation of Chinese “Hong” and English “Red”

论中英文红色内涵意义对比及其翻译方法 翻译

On the Principles of Equivalence in the Translation of English Idioms into Chinese and Their P

r

a

c

t

i

c

a

l

A

p

p

l

i

c

a

t

i

o

n

英语成语翻译中的对等原则及具体应用 翻译

Translation of Animal Words

动物词语的翻译 翻译

On Cultural Factors in English and Chinese Trademark Translation and Four Translation M

e

t

h

o

d

s

英汉商标翻译中的文化因素及四种翻译方法 翻译

On the Comprehension and Translation of English Proverbs

论英语谚语的理解与翻译 翻译

The Influence of Christian Culture on Translation

基督教文化对翻译的影响 翻译

Cultural Differences and Idiom Translation

文化差异和成语翻译 翻译

The Subjectivity of the Translator in Literary Translation

文学翻译中的译者主体性 翻译

How to Teach English in Communicative Way in Middle School 交际法教学在中学英语

Cultural Differences and Transplantation in Translation

文化差异和翻译中的文化移植 翻译

Translation of English Advertisement under Aesthetic Principles of Rhetoric

英语广告翻译与修辞格美学原则 翻译

A Study on the Translation of the English Idioms

关于英语习语翻译的研究 翻译

The Influence of Feminism on Translation

女性主义对翻译的影响 翻译

On the Role of Context in Literal Translation and Free Translation谈语境在直译和意译中的作

翻译

The Cultural Differences and Translation of English & Chinese Idioms 英汉习语的文化差异与翻译 翻译

On the Differences between Eastern and Western Cultures Viewed From Proverb Translation 从英汉谚语翻译看东西方文化的差异 翻译 Idioms’ Practice and Translation in Advertising 习语在广告中的应用与翻译 翻译

On Translating English Movie Titles into Chinese 浅谈英语电影片名的汉译 翻译

Application of Functional Equivalence in Translating English Humor 功能对等理论在翻译英语幽默中的运用 翻译 On the Impact of Translation on Chinese Culture --- To Cherish Chinese Culture

翻译对中国文化的影响 --- 保护中国文化 翻译 On the Role of Negation in Translation 正反表达在翻译中的作用 翻译

The Importance of Cultural Factors in Translation 翻译中文化因素的重要性 翻译

Probing the Translation of Classical Chinese Poems from the Perspective of \"Three Beauties \"从"三美"的角度探究中国古典诗歌之英译 翻译 Cultural Differences and Translation of English Idioms 文化差异与英语习语的翻译 翻译

Cultural Strategies for CE/EC Proverb Translation: Domestication and Foreignization 英汉谚语互译的文化策略:归化与异化 翻译

A Comparative Study of Two English Versions of One of Tao Yuanming’s Set Poems Drinking Wine

对陶渊明《饮酒》组诗之一的两个英译本的比 较研究 翻译

A Brief Discussion Of the Active Role of the Translation Subject 翻译主体能动作用简析 翻译

Cultural Aphasia in C-E Translation of Brand Names 商标英译中的文化失语现象 翻译

A Brief Talk about Some of the Skills Used in Advertisement Translation 浅谈广告翻译中的某些技巧 翻译 Strategies for Movie Subtitling 电影字幕翻译的策略 翻译

On the Transplantation and Translation of Brand Name from Chinese into English 中文商标英译的文化移植 翻译

The Characteristics, Culture Differences of Idioms and the Translation 习语的特点和文化差异及其翻译 翻译

Intercultural Communication in Translation of Brand Names 商标翻译中的跨文化交流 翻译

On the Thranslation of English Set Phrases with Cultural Features into Chinese 论带有文化特征的英语成语的翻译 翻译 The Translation of Chinese Idioms into English 汉语习语的英译 翻译

The Effect of Different Culture on IdiomTranslation 文化差异对习语翻译的影响 翻译

On The Translation Of Tourist Brochures -----From The Perspective Of Skopos Theory 目的性理论与旅游手册的翻译 翻译

Public Visual Threshold’s Limitation to Translation 公共视域对翻译解释的限制性 翻译

Translating the Style of Literary Works – A Preliminary Study of Dong Qiusi’s Version of David Copperfield

文学作品的风格翻译 – 董秋斯译〈大卫科波菲尔〉初探 翻译 On Culture Differences in English-Chinese Translation 论英汉翻译中的文化差异 翻译

On the Cultural Differences in Translation Viewed from Tourist Text 从旅游文本探究翻译中的中西文化差异 翻译 Metaphor Phrase -- Culture Factors and Translation 隐喻性词语的文化因素及其翻译 翻译

A Brief Talk about Chinese Body-related idioms and Their Translation 浅谈含人体部位词的成语翻译 翻译

A Brief Talk about the Relationship between Hypotaxis and Parataxis in Translation 浅谈翻译中形合与意合的关系 翻译

Analysis on the translation of polysemous words 论翻译中一词多义 翻译 Chinese-English Translation of Public Signs from the Perspective of Skopostheorie 从目的论角度看公示语的汉英翻译 翻译 Cultural Default and Translation 文化缺省与翻译 翻译

Cultural Factors in Translation and Their Negative Transfer 翻译中的文化因素及其负迁移 翻译

Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation

英汉互译中的词汇不对等及其翻译策略 翻译

Lin Yutang’s Views on Translation 论林语堂的翻译观 翻译 Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation 英汉互译中的词汇不对等及其翻译策略 翻译

On Application of Skopost heories in Film Title Translation 目的论在电影名翻译中的运用 翻译

On comprehension and translation of the figurative versions论英译汉中英语比喻的理解与翻译 翻译

On Cultural Context and Translation 文化语境与翻译 翻译

On Cultural Features in Costume Advertisement Translation 论服装广告翻译中的文化特征 翻译

On Features and Translation of English News Headline 英语新闻标题的特点与翻译 翻译

On Free Translation Used in Film Caption 论影视字幕翻译中的意译 翻译

On Linguistic and Cultural Factors Affecting Comprehension in Translation 论翻译中影响理解的语言和文化因素 翻译

On the Adaptation and Alienation of the Idiom Translation 论习语翻译中的归化和异化 翻译 On the Alienation in Translation 论翻译中的异化 翻译

On the Character and Translation of News Headlines 新闻标题的特点与翻译 翻译

On the English Versions of Some of Li Bai’s Poems 评李白诗歌英译 翻译 On the Linguistic Features of Long Sentences in EST and Translation Techniques 论科技英语长句的语言特征及翻译技巧 翻译

On The Role Of Word Conversion In Translation 论翻译中词类转换的作用 翻译

On the Strategies of Translating English Passive Sentences into Chinese 英语被动句的汉译策略 翻译

On English Translation of Public Signs 谈公示语的英语翻译 翻译

On Translating the Allusions in Six Chapters of a Floating Life: an Intertextuality Approach 从互文性角度看《浮生六记》中的典故翻译 翻译 On Word Class Conversion in EST Translation 科技英语翻译中的词类转换 翻译

Syntactical Differences Between English and Chinese and Techniques for Translating English Lengthy Sentences into Chinese

英汉句法差异和英语长句的汉译 翻译

The Cultural Connotation of Numbers and Translation Strategies 论数字的文化内涵与翻译策略 翻译 The Effect of Readers on Translation 读者在翻译中的作用 翻译

The Principles and Strategies of Advertising Translation 广告翻译的原则与策略 翻译

The Proper Disposal of News Translation from Chinese to English 汉语新闻英译的适当处理 翻译

Translation and Ethical Norms 翻译与伦理规范 翻译

The Application and Translation of Figure of Speech in English A dvertisement 广告中的比喻及其翻译 翻译

The Affirmation and Negation in English-Chinese Translation 英汉互译中的正译和反译 翻译

On Untranslatability between English and Chinese and Strategies for Their Transformation to Translatability

英汉互译中的不可译性及其转化策略 翻译

On the Semantic Gaps between English and Chinese and Their Translating Strategies 英汉语义空缺现象及其翻译策略 翻译 On the Usage of Negation in E-C Translation 论英译汉中反译法的使用 翻译

A Tentative Study on The Translation of English Movie Titles 经典英文电影片子名翻译 翻译

Person and tense in translation of Ancient chinese poems and lyrics 中国古诗词英译中的人称和时态 翻译 On the Translation of Numeral Fuzziness 翻译中数词的模糊性 翻译

The Translation of Names of Places in English and Chinese Idioms 浅谈英汉俗语中的地名翻译 翻译

Translation of Scientific and Technical Termologies 科技术语的翻译 翻译

Pragmatic Failure in Advertising Translation and Countermeasures 广告翻译的语用事物及其对策 翻译

Sino-us culturaldifferences and festival translation 中美文化差异与节日翻译 翻译

On Translation of Idioms from the Perspectives of Processing Images 从形象处理角度看习语的翻译 翻译

A Study of Translations of Product Instruction 产品说明书翻译的研究 翻译

Trademark Translation - a Functionalist Approach 商标翻译 -功能翻译论 翻译

Metaphorical Interpretationof English Allusion 英语典故的隐喻阐释 翻译

Language Features of Public Speech and Its Translation 演讲语言特点及其翻译 翻译

The Application of Skopostheorie in Hotel Introduction Translation 目的论在酒店简介翻译中的运用 翻译

The Treatment of Cultural Differences in the Translaiton of the Introduction to Scenic Spots 旅游景介翻译中文化差异的处理 翻译

On functional-equivalence in Advertisement Translation 浅析功能对等原则在广告翻译中的运用 翻译

The Disposal of Cultural Differences in the English Version of Fortress Beisieged <<围城>>英译本中对文化差异的处理 翻译

The Textual Conjunction Types of News English and Their Translation 报刊新闻英语篇章连接成分的类型及其翻译 翻译 The Features of Public Signs and the Strategies of Their Translation 公示语的特点及翻译策略 翻译

Critical Comments on the Translation and Retranslation of Gone with the Wind 《飘》的译文与重译文的翻译评论 翻译

On the Translation of Animal Words Viewed from the Cultural Differences between English and Chinese

从英汉文化差异看动物词汇的翻译 翻译

On the Relationship between Denotation and Connotation in Diction in Translation 论翻译中选词的指称意义与蕴涵意义间的关系 翻译

The Impact of Cultural Differences on C-E Translation of Public Signs 文化差异对公示语汉英翻译的影响 翻译

On the Relationship between Diction and Context in Translation 论翻译中选词与语境的关系 翻译

Attributive Clauses in Translation Viewed from the Relations between Structures and Functions 从结构与功能的关系看定语从句的翻译 翻译

The Translation of Cosmetic Instruction from the Perspective of Text Typology Theory 从文本类型理论角度看化妆品说明书的翻译 翻译

A Brief Talk about Some of the Aspects to Avoid Mis collocation in Translation 浅谈翻译中避免词语搭配错误的若干方面 翻译

On the Significance of Context in Translation from the Perspective of Mistranslation 从误译看语境在翻译中的重要性 翻译

Domestica tion and Foreignization in the Two Versions of Hong Lou Meng 论<<红楼梦>>翻译中的归化和异化 翻译 Nonstandard English and Translation 论非标准英语的翻译策略 翻译

Analysis of Linguistic and Stylistic of two Chinese Versions of Jane Eyre《

简•爱》两个中译本语言及文体分析 翻译

The Culture-loaded Lexis of the Folk Customs in Chinese History and Translating Strategies 中国历史民俗文化负载词及其翻译策略 翻译

On the Importance of Diction Viewed from the Approaches to the Character “Chi” in Translation 从“吃”的翻译看选词的重要性 翻译

On Some of the Cultural Value Differences Between China and Western Countries Reflected in Translation

论中西方文化价值观在翻译中的体现 翻译

The C-E Reproduction of Tang Poems Imagery: Strategies and Methods 唐诗英译中的意象再现:策略与方法 翻译

A Brief Talk on the Application of China English in Translation

浅谈中国英语在翻译中的运用 翻译 浅谈英译汉文学作品翻译的归化与异化 英语广告修辞与翻译

奈达与纽马克的翻译理论对比 英汉文化差异对习语翻译的影响

翻译的方法——试谈翻译实践中的几点体会 论资源环境科技英语特点及翻译 成语翻译中的文化差异

从《红楼梦》的两个英译本窥析文化构架下的翻译 翻译理论研究的重点:从语言转换到文化审视再 到源语、目的语间的平衡 品牌名的翻译原则及翻译方法 科技英语翻译亦需“雅”

浅谈文化差异与英汉成语翻译

浅析异化法和归化法在颜色词翻译中的应用

西方服饰品牌中的中国传统服饰文化元素的可译性与不可译性 文化词汇的重新分类及相应的翻译方法 论法律英语的特征及翻译 论影响译作的因素

翻译中的文化差异与词义偏离

新闻翻译中的美学标准与功能翻译理论 从信、达、雅看翻译方法 论影视剧片名的翻译 翻译中的“不可译”现象

注重文化差异,巧译英语习语 试析心理文化差异与英汉互译 从跨文化的角度论广告翻译的策略

从法律术语的特征来看法律翻译的准确性原则 浅谈英语电影片名的翻译原则 英汉翻译中的等效原则

应用翻译研究——如何使英文译文更地道 英汉语言中颜色词的文化差异及翻译

电影标题的交际翻译特性与翻译三原则——从纽马克的交际翻译理论谈起 归化和异化:翻译中文化差异的处理 创造性在翻译中存在的必然性与价值

文化词语的重新划分——浅谈宗教文化词语的翻译 语义翻译与交际翻译的区别与应用 直译、意译与译者主体性 商标名称翻译初探 论科技翻译标准多元化 英语文化词语的翻译

最适合读者的翻译法——根据译作的功能来决定 语义翻译和交际翻译方法在实际中的应用 翻译理论中的美

浅谈语义翻译与交际翻译的区别及运用

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容

Copyright © 2019- igat.cn 版权所有

违法及侵权请联系:TEL:199 1889 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com

本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务