作者机构: 湖北汽车工业学院外语系,湖北十堰442002出版物刊名: 长春教育学院学报页码: 38-40页年卷期: 2010年 第6期
主题词: 英汉对比 翻译 形合 意合 文化负载词
摘要:本文从汉英比较研究的角度,分析了笔者在翻译《兰亭集序》中运用的译法及其原因。现代英语属于综合—分析语,而汉语则是典型的分析语,在对汉语四字格的翻译中很难用英语来表达出相似的节奏性。从英汉语言的句法特点来看,英语注重形合而汉语注重意合,在翻译过程中采取形合法,通过对原文中的排比、对偶、对照句式的处理,在汉译英中添加介词,以及使用英语中其他常用的连接手段,做到语言转换的顺利衔接。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容