2.倡导公正、合理的新秩序观 call for the establishment of a newjust and equitable order
3.以平等互利为核心的新发展观 new thinking on development basedon equality and mutual benefit
4.推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster anew thinking on security featuring mutual trust, mutualbenefit, equality and coordination
5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观 foster a new thinkingon civilization that respects diversity 6.新能源观 new thinking on energy development
有关先进文化的词汇 1.古为今用、洋为中用
旧译 let the ancient serve the present, let the foreign servethe national 现译 draw from past and foreignachievements
2.文艺工作 cultural and art work; work in the cultural field 3.牢牢把握先进文化的前进方向firmly keep to the direction of anadvanced culture/cultural advancement
4.文化与经济和政治互相交融interaction between cultural work,and economic and political activitiescultural elements/factorsintermingle with economic and political factors
5.民族的科学的大众的社会主义文化a socialist culture that isdistinctly Chinese, pro-science and people-oriented
6.弘扬主旋律,提倡多样化 promote mainstream values and upholdcultural diversity
7.以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientifictheories, guide them with correct opinions/ convey to themright messages/provide them with correct media guidance, imbuethem with a noble spirit and inspire them with excellent/fineworks
8.具有中国气派的社会主义文化Chinese-style socialist culture;socialist culture with Chinese appeal
9.越是民族的,越是世界的The pride of a nation is also the
pride of the world.What's unique for a nation is also preciousfor the world.When you are unique, the world comes to you. 10.文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。Culture and artsshould be/keep close to the people, their lives and reality. 11.艺术滋润心灵,文化陶冶情操。Art nurtures the soul andculture cultivates the mind.
12.文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。Culture isthe spiritual bond that ensures the continuity of our Chinesenation.
13.我们不能割断民族的文化血脉。We must never sever thecultural vein of our nation.
14.树立正确的世界观、人生观和价值观to foster a right/correctoutlook/view on the world, life and values
15.文化市场,文化贸易cultural market, cultural trade
16.始终把社会效益放在首位always put social benefit first 17.扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团supportmajor/top-notch cultural projects and art troupes thatrepresent national characteristics and national level 稳定地走上了富裕安康的广阔道路 move steadily toward prosperityand happiness
不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantly seek answers to major theoretical and practicalquestions such as what socialism is and how to build it, whatkind of party we must build and how to build it, and what kindof development China should achieve and how to achieve it 党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验 Party's basictheory, line, program and experience
社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机 Socialism andMarxism have shown vigor and vitality in China.
大踏步赶上时代前进潮流 catch up with the trend of the times inbig strides
符合党心民心 accord with/echo the aspirations of the Partymembers and the people
尊重人民首创精神 respect the people's initiative/pioneeringdrive/creativity
提高全民族文明素质 to improve the educational and ethicalstandards of the whole nation
开辟了中国特色社会主义道路 blaze a trail of socialism withChinese characteristics open a path of...
形成了中国特色社会主义理论体系 theoretical system of Chinesesocialism
建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家 make China aprosperous, strong, democratic, culturally developed andharmonious modern socialist country 实践永无止境 Practice knows no bound.
勇于变革、勇于创新 make bold changes and innovations 不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑 fear no risks and never beconfused by any interference
使中国特色社会主义道路越走越宽广 broaden our path of socialismwith Chinese characteristics
让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒 Let the truth ofMarxism of contemporary China shine more brilliantly. 马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现 a concentratedexpression of the Marxist world outlook and methodology withregard to development
同……一脉相承 in the same line as...
立足社会主义初级阶段基本国情 fully recognize the basic realitythat China is in the primary stage of socialism
粗放性增长方式 the extensive mode of growth/inefficient modelof growth
改革攻坚 further reform in difficult areas
统筹兼顾各方面利益 accommodate the interests of all parties
农业基础薄弱的局面尚未改变 The foundation of agricultureremains weak
思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强 become moreindependent, selective, changeable and diverse in thinking 社会结构、社会组织形式、社会利益格局 the structure of society,the way society is organized and interests of different socialgroups/and the mix of social interests
发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在 Pressure caused bythe economic and scientific dominance of developed countrieswill continue for a long time to come
从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化 experience far-reaching changes in the productive forcesand the relations of production, as well as in the economicbase and the superstructure
人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾 Chinese society's principal problem/challenge is thegap between the ever-growing material and cultural needs ofthe people and the low level of social production
当前我国发展的阶段性特征 the salient features of the currentstage of development in China 妄自菲薄 belittle oneself
自甘落后 be resigned to backwardness
脱离实际、急于求成 unrealistic pursuit of quick results 共同建设、共同享有的原则 the principle of all the peoplebuilding a harmonious ...and enjoy its benefits
着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题 spare no effort
to solve most practical problems of the utmost and immediateconcern to the people
形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面
cultivate/foster an environment in which all people do theirbest, are content with their lives/enjoy what they do and livetogether in harmony
提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性 make decision-making more scientific and measures of reform bettercoordinated
全面提高开放水平 improve the work of opening-up
把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点 We need toimprove...as we endeavor to balance...
全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质fully
appreciate/understand the essence of the Scientific Outlook onDevelopment
把全社会的发展积极性引导到科学发展上来 guide the whole societyin pursuing development in a scientific way
把握经济社会发展趋势和规律 follow the trend and the law ofeconomic and social development
坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领uphold the basic program
consisting of the basic objectives and policies for economic,political, cultural and social progress under socialism withChinese characteristics
区域协调互动发展机制 a mechanism for promoting balanced andinteractive development among regions 主体功能区 development priority zones
法治政府建设 enhance law-based government administration 社会主义核心价值体系深入人心 Core socialist values are winningthe hearts and minds of the people.
弘扬良好思想道德风尚 promote moral integrity 建设生态文明 promote a conservation culture
生态文明观念在全社会牢固树立 To foster public awareness ofconservation culture
具有更高文明素质和精神追求 Raise ethical standards and havehigher/lofty aspiration
对外更加开放、更加具有亲和力 be more open and friendly to theoutside world
为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础Strengthen the foundation for building a well-off society of ahigher level in all respects to the benefit of over onebillion people
建设创新型国家 make China an innovative nation
国家中长期科学和技术发展规划纲要 Outline of the National
Program for Long- and Medium-Term Scientific and TechnologicalDevelopment
突破制约经济社会发展的关键技术 make breakthroughs in key
technologies vital to China's economic and social development 支持前沿技术研究、社会公益性技术研究 support research infrontier technology and in technology for public welfare 建立以企业为主体、市场为导向、产学研相结合的技术创新体系
establish a market-oriented system for technological
innovation, in which enterprises play the leading role andwhich combines the efforts of enterprises, universities andresearch institutes
引导和支持创新要素向企业集聚 guide and support the pooling offactors of innovation into enterprises
科技成果产业化 the application of scientific and technologicalachievements in production
培养造就世界一流科学家和科技领军人才 train / bring up world-class scientists and leaders in scientific and technologicalresearch
使创新智慧竞相迸发、创新人才大量涌现 inspire creativity andbring forth large numbers of innovative personnel 推进信息化与工业化融合 promote IT-based industrialization 具有国际竞争力的大企业集团 internationally competitiveconglomerates
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容